O que é compressor usado no condicionador de ar?

O compressor é o coração do condicionador de ar, independente do seu modelo ou capacidade. Nos equipamentos do tipo janela e split, podem variar em compressor rotativo ou alternativo. 

 Compressor alternativo
É o tipo de compressor que comprime o ar, com um sistema parecido com um pistão de carro. Por isso o nível de ruído é mais elevado, com maior desgaste das peças (menor ciclo de vida) e necessidade de maior consumo de energia para executar o trabalho. 

 Compressor rotativo
É aquele cujos componentes exercem entre si um baixíssimo atrito para executar a função, proporcionando menor nível de ruído e máxima eficiência energética, isto é, reduzido consumo de energia .

Qual è il compressore utilizzato nel condizionatore d'aria?

Il compressore è il cuore del climatizzatore, indipendentemente dal modello o dalla capacità. Nelle apparecchiature a finestra e split, possono variare nel compressore rotativo o alternativo.

  Compressore alternativo
È il tipo di compressore che comprime l'aria, con un sistema simile a un pistone della macchina. Questo è il motivo per cui il livello di rumore è più elevato, con una maggiore usura delle parti (ciclo di vita più breve) e la necessità di un maggiore consumo di energia per eseguire il lavoro.

  Compressore rotativo
È uno di quelli i cui componenti esercitano un bassissimo attrito per svolgere la funzione, fornendo un livello inferiore di rumore e la massima efficienza energetica, ovvero un ridotto consumo di energia.

¿Qué es compresor usado en el acondicionador de aire?

El compresor es el corazón del acondicionador de aire, independientemente de su modelo o capacidad. En los equipos del tipo ventana y split, pueden variar en compresor rotativo o alternativo.

  Compresor alternativo
Es el tipo de compresor que comprime el aire, con un sistema parecido a un pistón de coche. Por eso el nivel de ruido es más elevado, con mayor desgaste de las piezas (menor ciclo de vida) y necesidad de mayor consumo de energía para ejecutar el trabajo.

  Compresor giratorio
Es aquel cuyos componentes ejercen entre sí una bajísima fricción para ejecutar la función, proporcionando menor nivel de ruido y máxima eficiencia energética, es decir, reducido consumo de energía.

Quel est le compresseur utilisé dans le climatiseur?

Le compresseur est le cœur du climatiseur, quel que soit son modèle ou sa capacité. Dans l'équipement de fenêtre et de type divisé, ils peuvent varier dans le compresseur rotatif ou alternatif.

  Compresseur alternatif
C'est le type de compresseur qui comprime l'air, avec un système similaire à un piston de voiture. C'est pourquoi le niveau de bruit est plus élevé, avec une plus grande usure des pièces (cycle de vie plus court) et la nécessité d'une plus grande consommation d'énergie pour effectuer le travail.

  Compresseur rotatif
C'est celui dont les composants exercent une très faible friction pour assurer la fonction, en fournissant un niveau de bruit plus faible et une efficacité énergétique maximale, c'est-à-dire une consommation d'énergie réduite.

What is compressor used in air conditioner?

The compressor is the heart of the air conditioner, regardless of its model or capacity. In window and split type equipment, they can vary in rotary or reciprocating compressor.

  Alternative Compressor
It is the type of compressor that compresses the air, with a system similar to a car piston. This is why the noise level is higher, with greater wear of the parts (shorter life cycle) and the need for greater energy consumption to carry out the work.

  Rotary Compressor
It is one whose components exert a very low friction to perform the function, providing a lower level of noise and maximum energy efficiency, that is, reduced energy consumption.

Os tipos de condicionadores de ar disponíveis no mercado são:

Portátil: São práticos porque podem ser utilizados em todos os ambientes da casa onde for necessário a climatização e tem custo zero de instalação, duas grandes vantagens.
Funcionam expelindo o ar quente para o exterior e trazendo ar frio para o interior. Estes aparelhos também asseguram a renovação do ar. 
Os modelos mais recentes têm baixo nível de ruído e possuem controle remoto de operação.

Split:  Pode ser fixo ou móvel. Possui duas partes diferentes: uma é instalada no interior e a outra fica do lado de fora da residência. Além de manter o ar do ambiente agradável e com a temperatura controlada, os splits ainda reduzem o ruído de operação, pois o condensador é externo ao ambiente. Possuem sistema de filtragem do ar.
O tipo móvel pode ser utilizado em mais de um ambiente da residência ou escritório. 
Os modelos mais recentes têm baixo nível de ruído e possuem controle remoto de operação.

Sistemas centrais: São recomendáveis para ambientes comerciais, para climatização de muitos ambientes simultâneamente. Tem custo maior de aquisição, operação e manutenção.
São muito silenciosos. Não ficam visíveis nas fachadas de prédios.

The types of air conditioners available on the market are:


Portable: They are practical because they can be used in all the environments of the house where it is necessary the air conditioning and has zero cost of installation, two great advantages.
They work by expelling hot air to the outside and bringing cold air into the interior. These appliances also ensure air renewal.
The latest models are low noise and feature remote operation.

Split: Can be fixed or mobile. It has two different parts: one is installed inside and the other is outside the residence. In addition to keeping ambient air pleasant and temperature controlled, the splits still reduce operating noise because the condenser is external to the environment. They have air filtration system.
The movable type can be used in more than one residence or office environment.
The latest models are low noise and feature remote operation.

Central systems: They are recommended for commercial environments, for air conditioning of many environments simultaneously. It has higher cost of acquisition, operation and maintenance.
They are very quiet. They are not visible on the facades of buildings.

Los tipos de acondicionadores de aire disponibles en el mercado son:

Portátil: Son prácticos porque pueden ser utilizados en todos los ambientes de la casa donde sea necesario la climatización y tiene costo cero de instalación, dos grandes ventajas.
Funcionan expulsando el aire caliente hacia el exterior y trayendo aire frío hacia el interior. Estos aparatos también aseguran la renovación del aire.
Los modelos más recientes tienen bajo nivel de ruido y tienen control remoto de operación.

Split: Puede ser fijo o móvil. Tiene dos partes diferentes: una es instalada en el interior y la otra queda fuera de la residencia. Además de mantener el aire del ambiente agradable y con la temperatura controlada, los splits aún reducen el ruido de operación, pues el condensador es externo al ambiente. Poseen sistema de filtración del aire.
El tipo móvil puede ser utilizado en más de un ambiente de la residencia u oficina.
Los modelos más recientes tienen bajo nivel de ruido y tienen control remoto de operación.

Sistemas centrales: Son recomendables para ambientes comerciales, para climatización de muchos ambientes simultáneamente. Tiene un costo mayor de adquisición, operación y mantenimiento.
Son muy silenciosos. No quedan visibles en las fachadas de edificios.

Les types de climatiseurs disponibles sur le marché sont:

Portable: Ils sont pratiques car ils peuvent être utilisés dans tous les environnements de la maison où il est nécessaire de la climatisation et n'a aucun coût d'installation, deux grands avantages.
Ils fonctionnent en expulsant l'air chaud à l'extérieur et en apportant de l'air froid à l'intérieur. Ces appareils assurent également le renouvellement de l'air.
Les derniers modèles sont à faible bruit et fonctionnent à distance.

Split: Peut être fixe ou mobile. Il comporte deux parties différentes: l'une est installée à l'intérieur et l'autre à l'extérieur de la résidence. En plus de maintenir l'air ambiant agréable et la température contrôlée, les fentes réduisent encore le bruit de fonctionnement parce que le condenseur est extérieur à l'environnement. Ils ont un système de filtration d'air.
Le type mobile peut être utilisé dans plus d'un environnement de résidence ou de bureau.
Les derniers modèles sont à faible bruit et fonctionnent à distance.

Systèmes centraux: Ils sont recommandés pour les environnements commerciaux, pour la climatisation de plusieurs environnements simultanément. Il a des coûts d'acquisition, d'exploitation et de maintenance plus élevés.
Ils sont très calmes. Ils ne sont pas visibles sur les façades des bâtiments.

I tipi di condizionatori disponibili sul mercato sono:

Portatili: sono pratici perché possono essere utilizzati in tutti gli ambienti della casa dove è necessario l'aria condizionata e ha un costo zero di installazione, due grandi vantaggi.
Funzionano espellendo aria calda verso l'esterno e portando aria fredda all'interno. Questi apparecchi garantiscono anche il rinnovo dell'aria.
Gli ultimi modelli sono a basso rumore e sono dotati di telecomando.

Dividi: può essere fisso o mobile. Ha due parti differenti: una è installata all'interno e l'altra è all'esterno della residenza. Oltre a mantenere l'aria ambientale piacevole e controllata dalla temperatura, le fessure riducono il rumore operativo perché il condensatore è esterno all'ambiente. Hanno un sistema di filtrazione dell'aria.
Il tipo mobile può essere utilizzato in più di un ambiente di residenza o ufficio.
Gli ultimi modelli sono a basso rumore e sono dotati di telecomando.

Sistemi centrali: sono consigliati per gli ambienti commerciali, per la climatizzazione di molti ambienti contemporaneamente. Ha un costo maggiore di acquisizione, funzionamento e manutenzione.
Sono molto silenziosi. Non sono visibili sulle facciate degli edifici.

Qual o critério de manutenção do evaporador do condicionador de ar (unidade interna)

Para manter um bom ar no ambiente o filtro deve ser limpo, a cada 15 dias, dependendo do ambiente. Se for muito frequentado realize a limpeza do filtro de ar com água e sabão neutro, uma vez por semana. 

LIMPEZA INTERNA : Uma vez por ano, deverá ter uma limpeza interna, feita por profissionais da marca do ar, o acúmulo de pó e resíduos no evaporador e no condensador prejudicam a eficiência, podendo causar danos ao aparelho. 

Qual è il criterio di manutenzione per l'evaporatore del climatizzatore (unità interna)

Per mantenere una buona aria nell'ambiente, il filtro dovrebbe essere pulito ogni 15 giorni, a seconda dell'ambiente. Se è troppo frequente, pulire il filtro dell'aria con acqua e sapone neutro una volta alla settimana.

PULIZIA INTERNA: una volta all'anno, dovrebbe avere una pulizia interna, fatta da professionisti del marchio dell'aria, l'accumulo di polvere e residui nell'evaporatore e nell'efficienza del danno del condensatore e può causare danni al dispositivo.

¿Cuál es el criterio de mantenimiento del evaporador del acondicionador de aire (unidad interna)

Para mantener un buen aire en el ambiente, el filtro debe limpiarse cada 15 días, dependiendo del entorno. Si es muy frecuentado realice la limpieza del filtro de aire con agua y jabón neutro, una vez por semana.

LIMPIEZA INTERNA: Una vez al año, deberá tener una limpieza interna, hecha por profesionales de la marca del aire, la acumulación de polvo y residuos en el evaporador y en el condensador perjudican la eficiencia, pudiendo causar daños al aparato.

Quel est le critère de maintenance pour l'évaporateur du climatiseur (unité intérieure)?

Pour maintenir un bon air dans l'environnement, le filtre doit être nettoyé tous les 15 jours, selon l'environnement. Si c'est trop fréquent, nettoyez le filtre à air avec du savon neutre et de l'eau une fois par semaine.

NETTOYAGE INTERNE: Une fois par an, il doit avoir un nettoyage interne, fait par des professionnels de la marque de l'air, l'accumulation de poussière et de résidus dans l'évaporateur et dans l'efficacité du condenseur et peut causer des dommages à l'appareil.

What is the maintenance criterion for the air conditioner evaporator (indoor unit)

To maintain good air in the environment the filter should be cleaned every 15 days, depending on the environment. If it is too frequent, clean the air filter with neutral soap and water once a week.

INTERNAL CLEANING: Once a year, it should have an internal cleaning, made by professionals of the brand of the air, the accumulation of dust and residues in the evaporator and in the condenser damage efficiency and can cause damage to the device.

Bitola do condutor conforme a capacidade do circuito elétrico em Ampéres

Capacidade de circuito ampéres  (A)           Bitola do condutor de terra (mm)
                       1,5                                                              30
                       2,5                                                              40
                       4,0                                                              60
                       6,0                                                            100
                     10,0                                                            200
                     16,0                                                            400
                     25,0                                                            600
                     50,0                                                            800
                     70,0                                                          1000
                     70,0                                                          1200


Conductor gauge according to the capacity of the electrical circuit in Ampéres

Amperage circuit capacity (A)             Ground wire gauge (mm)
                       1.5                                                    30
                       2.5                                                    40
                       4.0                                                    60
                       6.0                                                  100
                     10.0                                                  200
                     16.0                                                  400
                     25.0                                                  600
                     50.0                                                  800
                     70.0                                                1000
                     70.0                                                1200

Bitola del conductor según la capacidad del circuito eléctrico en Amperios

Capacidad de circuito amperios (A) Bitola del conductor de tierra (mm)
                       1,5                                                        30
                       2,5                                                        40
                       4,0                                                        60
                       6,0                                                      100
                     10,0                                                      200
                     16,0                                                      400
                     25,0                                                      600
                     50,0                                                      800
                     70,0                                                    1000
                     70,0                                                    1200

Jauge de conducteur en fonction de la capacité du circuit électrique d'Ampéres

Capacité du circuit d'ampérage (A) Calibre du fil de terre (mm)
                       1,5                                              30
                       2,5                                              40
                       4,0                                              60
                       6.0                                            100
                     10,0                                            200
                     16,0                                            400
                     25,0                                            600
                     50,0                                            800
                     70,0                                          1000
                     70,0                                          1200

Calibro del conduttore in base alla capacità del circuito elettrico in Ampéres

Capacità del circuito di amperaggio (A) Calibro del filo di terra (mm)
                       1.5                                                  30
                       2,5                                                  40
                       4.0                                                  60
                       6.0                                                100
                     10.0                                                200
                     16,0                                                400
                     25.0                                                600
                     50.0                                                800
                     70.0                                              1000
                     70.0                                              1200

Efeitos da corrente elétrica no corpo humano

0,05 a 2 miliampéres Apenas leve reação

2 a 10 miliampéres         De leve a forte reação muscular

5 a 25 miliampéres   Forte choque; incapacidade de fugir á fonte de corrente Elétrica

25 a 50 miliampéres   Violenta contração muscular; incapacidade de fugir á fonte elétrica.

50 a 100 miliampéres Tremor muscular ventricular, pulsação irregular dos músculos cardíacos

Acima de 100 miliampéres Paralisação da respiração.

Effets du courant électrique sur le corps humain

0,05 à 2 milliampères Seulement une réaction légère

De 2 à 10 milliampères De la réaction musculaire légère à forte

5 à 25 milliampères Choc violent; incapacité d'échapper à la source de courant électrique

25 à 50 milliampères Contraction musculaire violente; incapacité d'échapper à la source électrique.

50 à 100 milliampères de tremblement de muscle ventriculaire, battement de coeur irrégulier

Au-dessus de 100 milliampères Paralysie de la respiration.

Efectos de la corriente eléctrica en el cuerpo humano

0,05 a 2 miliamperios Sólo leve reacción

2 a 10 miliamperios De leve a fuerte reacción muscular

5 a 25 miliamperios Fuerte choque; incapacidad de huir a la fuente de corriente eléctrica

25 a 50 miliamperios Violenta contracción muscular; incapacidad de huir a la fuente eléctrica.

50 a 100 miliamperios Tremor muscular ventricular, pulsación irregular de los músculos cardíacos

Por encima de 100 miliamperios Paro de la respiración.

Effetti della corrente elettrica sul corpo umano

Da 0,05 a 2 milliampere Solo reazione lieve

Da 2 a 10 milliampere Da una reazione muscolare da lieve a forte

Da 5 a 25 milliampere Forte shock; incapacità di sfuggire alla fonte di corrente elettrica

Da 25 a 50 milliampere Contrazione muscolare violenta; incapacità di sfuggire alla fonte elettrica.

Tremore muscolare ventricolare da 50 a 100 milliampere, pulsazioni irregolari del battito cardiaco

Paralisi del respiro superiore a 100 milliampere.

Effects of electric current on the human body

0.05 to 2 milliampere Only mild reaction

2 to 10 milliampere From mild to strong muscle reaction

5 to 25 milliamperes Strong shock; inability to escape the electric current source

25 to 50 milliamperes Violent muscle contraction; inability to escape the electrical source.

50 to 100 milliamp Ventricular muscle tremor, irregular heartbeat pulsation

Above 100 milliamps Breath paralysis.

O que é Relé PTC ?

PTC significa coeficiente térmico positivo

Seu funcionamento é eletrotérmico e é formado por uma partilha de cerâmica, este material tem a propriedade de aumentar a resistência elétrica quando aquecido pela corrente elétrica. 

What is PTC Relay?

PTC stands for positive thermal coefficient

Its operation is electrothermal and is formed by a sharing of ceramic, this material has the property of increasing electrical resistance when heated by electric current.

¿Qué es Relé PTC?

PTC significa coeficiente térmico positivo

Su funcionamiento es electrotérmico y está formado por un reparto de cerámica, este material tiene la propiedad de aumentar la resistencia eléctrica cuando es calentado por la corriente eléctrica.

Che cos'è il relè PTC?

PTC sta per coefficiente termico positivo

Il suo funzionamento è elettrotermico ed è formato da una condivisione di ceramica, questo materiale ha la proprietà di aumentare la resistenza elettrica quando riscaldato dalla corrente elettrica.

Qu'est-ce que le relais PTC?

PTC signifie coefficient thermique positif

Son fonctionnement est électrothermique et est formé par un partage de céramique, ce matériau a la propriété d'augmenter la résistance électrique lorsqu'il est chauffé par le courant électrique.

Refrigerador com Sistema de Absorção

É aquele que utiliza energia calorífica em vez de energia mecânica para completar o circuito frigorífico.
No sistema de absorção o compressor é substituído por um aquecedor ou seja um gerador de calor. 

As principais fontes de energia são:
Querosene.
Gás de cozinha (GLP).
Aquecedor elétrico.

A solução refrigerante no sistema de absorção é composta por três elementos:
Água destilada – absorvente de calor.
Amônia (NH3) – refrigerante. 
Cromato de sódio – anticorrosivo.

O sistema de absorção tem quatro componentes:
Aquecedor ou gerador de calor.
Condensador.
Absorvedor.
Evaporador. 

Como corrigir defeitos e/ou falhas. 
Limpeza da chaminé; Chama azul; virar o sistema 

Refroidisseur avec système d'absorption

C'est celui qui utilise l'énergie thermique plutôt que l'énergie mécanique pour compléter le circuit de réfrigération.
Dans le système d'absorption, le compresseur est remplacé par un réchauffeur, c'est-à-dire un générateur de chaleur.

Les principales sources d'énergie sont:
Kérosène.
Gaz de cuisson (GPL).
Chauffage électrique.

La solution de réfrigérant dans le système d'absorption est composée de trois éléments:
Eau distillée - absorbant la chaleur.
Ammoniac (NH3) - réfrigérant.
Chromate de sodium - anticorrosif.

Le système d'absorption a quatre composantes:
Chauffage ou générateur de chaleur.
Condenseur
Absorbant.
Évaporateur

Comment corriger les défauts et / ou les défauts.
Nettoyer la cheminée; Flamme bleue; retourner le système

Raffreddatore con sistema di assorbimento

È quello che usa l'energia termica piuttosto che l'energia meccanica per completare il circuito di refrigerazione.
Nel sistema di assorbimento il compressore viene sostituito da un riscaldatore, ad esempio un generatore di calore.

Le principali fonti di energia sono:
Cherosene.
Gas da cucina (GPL).
Riscaldatore elettrico

La soluzione refrigerante nel sistema di assorbimento è composta da tre elementi:
Acqua distillata - assorbente di calore.
Ammoniaca (NH3) - refrigerante.
Cromato di sodio - anticorrosivo.

Il sistema di assorbimento ha quattro componenti:
Riscaldatore o generatore di calore.
Condensatore.
Absorber.
Evaporatore.

Come correggere difetti e / o difetti.
Pulizia del camino; Fiamma blu; capovolgere il sistema

Refrigerador con Sistema de Absorción

Es aquel que utiliza energía calorífica en vez de energía mecánica para completar el circuito frigorífico.
En el sistema de absorción el compresor es sustituido por un calentador o sea un generador de calor.

Las principales fuentes de energía son:
Queroseno.
Gas de cocina (GLP).
Calentador eléctrico.

La solución refrigerante en el sistema de absorción se compone de tres elementos:
Agua destilada - absorbente de calor.
Amonio (NH3) - refrigerante.
Cromato de sodio - anticorrosivo.

El sistema de absorción tiene cuatro componentes:
Calentador o generador de calor.
Condensador.
Absorbedor.
Evaporador.

Cómo corregir defectos y / o fallos.
Limpieza de la chimenea; Llama azul; girar el sistema

Cooler with Absorption System

It is the one that uses heat energy rather than mechanical energy to complete the refrigeration circuit.
In the absorption system the compressor is replaced by a heater ie a heat generator.

The main sources of energy are:
Kerosene.
Cooking gas (LPG).
Eletric heater.

The refrigerant solution in the absorption system is composed of three elements:
Distilled water - heat absorbing.
Ammonia (NH3) - refrigerant.
Sodium chromate - anticorrosive.

The absorption system has four components:
Heater or heat generator.
Condenser.
Absorber.
Evaporator.

How to correct defects and / or faults.
Cleaning the chimney; Call Blue; turn over the system

Split Cassete características técnicas

  Equipamentos projetados para ambientes residenciais e comerciais pequeno porte;
  Instalação no teto tem ótimo acabamento interno; 
  Capacidade geralmente entre 18.000 e 48000 Btu/h;
  Versões frio ou frio e quente;
  Evaporadoras monofásicas 110 ou 220V 60HZ;
 Condensadoras mono e trifásicas, 220V e 380V / 60Hz;
 Condensadoras com descarga vertical ; 
 Requer instalação com mão de obra especializada a drenagem de condensados é através de bomba.

Split Cassette Technical Features

 Equipment designed for small residential and commercial environments;
   Installation on the roof has great internal finish;
   Capacity generally between 18,000 and 48,000 Btu / h;
   Cold or cold and hot versions;
   Single-phase evaporators 110 or 220V 60HZ;
  Single and three-phase capacitors, 220V and 380V / 60Hz;
  Condensers with vertical discharge;
  Requires installation with specialized labor the drainage of condensates is through pump.

Split Cassete características técnicas

 Equipos diseñados para ambientes residenciales y comerciales pequeños;
   La instalación en el techo tiene un buen acabado interno;
   Capacidad generalmente entre 18.000 y 48000 Btu / h;
   Versiones frío o frío y caliente;
   Evaporadores monofásicos 110 o 220V 60HZ;
  Condensadores mono y trifásicos, 220V y 380V / 60Hz;
  Condensadores con descarga vertical;
  Requiere instalación con mano de obra especializada el drenaje de condensados es a través de bomba.

Caratteristiche tecniche della cassetta split

 Attrezzature progettate per piccoli ambienti residenziali e commerciali;
   L'installazione sul tetto ha una grande finitura interna;
   Capacità generalmente compresa tra 18.000 e 48.000 Btu / h;
   Versioni fredde o fredde e calde;
   Evaporatori monofase 110 o 220 V 60 HZ;
  Condensatori monofase e trifase, 220V e 380V / 60Hz;
  Condensatori con scarico verticale;
  Richiede l'installazione con manodopera specializzata il drenaggio delle condense avviene tramite pompa.

Caractéristiques techniques de la cassette partagée

 Équipement conçu pour les petits environnements résidentiels et commerciaux;
   L'installation sur le toit a une grande finition interne;
   Capacité généralement comprise entre 18 000 et 48 000 Btu / h;
   Versions froides ou froides et chaudes;
   Évaporateurs monophasés 110 ou 220V 60HZ;
  Condensateurs monophasés et triphasés, 220V et 380V / 60Hz;
  Condenseurs à décharge verticale;
  Nécessite une installation avec une main-d'œuvre spécialisée. Le drainage des condensats se fait par la pompe.

Para definir uma capacidade de condicionador de ar para um ambiente deve fazer um ESTUDO DE CARGA TÉRMICA

Fontes de calor externo:
- Calor que penetra por radiação (janelas);
- Calor que penetra por condução (janelas, paredes, teto, piso);
- Infiltração de ar;
- Renovação de ar;

Fontes de calor interno: 
- Pessoas;
- Iluminação;
- Equipamentos  elétricos;
- Outras fontes de calor.

Pour définir la capacité d'un climatiseur pour un environnement, une étude de charge thermique

Sources de chaleur externes:
- La chaleur pénétrant par rayonnement (fenêtres);
- Pénétration de la chaleur par conduction (fenêtres, murs, plafond, sol);
- Infiltration d'air;
- renouvellement de l'air;

Sources de chaleur internes:
- Les gens;
- Eclairage
- Matériel électrique
- Autres sources de chaleur.

Definire la capacità di un condizionatore d'aria per un ambiente, uno STUDIO DI CARICO TERMICO

Fonti di calore esterne:
- Calore penetrante per irraggiamento (finestre);
- Penetrazione del calore per conduzione (finestre, pareti, soffitto, pavimento);
- Infiltrazione di aria;
- rinnovo dell'aria;

Fonti di calore interne:
- Persone;
- Illuminazione;
- Materiale elettrico;
- Altre fonti di calore.

Para definir una capacidad de acondicionador de aire para un ambiente debe hacer un ESTUDIO DE CARGA TÉRMICA

Fuentes de calor externo:
- Calor que penetra por radiación (ventanas);
- Calor que penetra por conducción (ventanas, paredes, techo, piso);
- Infiltración de aire;
- Renovación de aire;

Fuentes de calor interno:
- Personas;
- Iluminación;
- Equipos eléctricos;
- Otras fuentes de calor.

To define an air conditioner capacity for an environment, a THERMAL LOAD STUDY

External heat sources:
- Heat penetrating by radiation (windows);
- Heat penetration by conduction (windows, walls, ceiling, floor);
- Infiltration of air;
- Air renewal;

Internal heat sources:
- People;
- Lighting;
- Electrical equipment;
- Other sources of heat.

Objetivos do Processo Vácuo em um sistema de refrigeração

  Eliminar gases incondensáveis  do interior do sistema (ar, nitrogênio);
 A presença de gases incondensáveis provoca a variação das pressões de funcionamento do sistema e redução de sua capacidade. 

- Desidratar o sistema, ou seja retirar a umidade contida no seu interior;
A umidade é capaz de produzir efeitos ainda mais danosos, tais como: oxidação das partes metálicas, alteração na densidade do óleo e consequente perda de lubrificação. Porém o pior efeito resulta da formação de um ácido, quando a umidade reage com o fluido refrigerante e o óleo do sistema; este ácido corrói o verniz do bobinado do compressor provocando sua queima.

Purposes of the Process Vacuum in a refrigeration system

   Eliminate uncondensable gases from the interior of the system (air, nitrogen);
  The presence of uncondensable gases causes the operating pressures of the system to vary and reduce its capacity.

- Dehydrate the system, ie remove the moisture contained inside it;
Moisture can produce even more damaging effects, such as oxidation of metal parts, change in oil density and consequent loss of lubrication. But the worst effect results from the formation of an acid when the moisture reacts with the refrigerant and oil in the system; this acid corrodes the varnish of the winding of the compressor causing its burning.

Objetivos del Proceso Vacío en un sistema de refrigeración

 Eliminar gases incondensables del interior del sistema (aire, nitrógeno);
  La presencia de gases incondensables provoca la variación de las presiones de funcionamiento del sistema y la reducción de su capacidad.

- Deshidratar el sistema, es decir retirar la humedad contenida en su interior;
La humedad es capaz de producir efectos aún más dañinos, tales como: oxidación de las partes metálicas, alteración en la densidad del aceite y consecuente pérdida de lubricación. Pero el peor efecto resulta de la formación de un ácido, cuando la humedad reacciona con el fluido refrigerante y el aceite del sistema; este ácido corroe el barniz del bobinado del compresor provocando su quema.

Finalità del processo Vuoto in un sistema di refrigerazione

   Eliminare i gas non condensabili dall'interno del sistema (aria, azoto);
  La presenza di gas non condensabili provoca la variazione delle pressioni operative del sistema e la riduzione della sua capacità.

- Disidratare il sistema, cioè rimuovere l'umidità contenuta al suo interno;
L'umidità può produrre effetti ancora più dannosi, come l'ossidazione delle parti metalliche, il cambiamento della densità dell'olio e la conseguente perdita di lubrificazione. Ma l'effetto peggiore deriva dalla formazione di un acido quando l'umidità reagisce con il refrigerante e l'olio nel sistema; questo acido corrode la vernice degli avvolgimenti del compressore causandone la combustione.

Objectifs du procédé Vacuum dans un système de réfrigération

 Éliminer les gaz incondensables de l'intérieur du système (air, azote);
  La présence de gaz incondensables fait varier les pressions de fonctionnement du système et réduit sa capacité.

- Déshydrater le système, c'est à dire enlever l'humidité contenue à l'intérieur;
L'humidité peut produire des effets encore plus dommageables, tels que l'oxydation des pièces métalliques, le changement de la densité de l'huile et la perte de lubrification qui en résulte. Mais le pire effet résulte de la formation d'un acide lorsque l'humidité réagit avec le réfrigérant et l'huile dans le système; cet acide corrode le vernis de l'enroulement du compresseur provoquant sa combustion

Função Degelo no condicionador de ar tipo split

- Se a unidade funcionar com a temperatura medida no sensor da serpentina externa menor que 3ºC por mais de 2 horas ou permanecer em -2ºC por mais de 3 minutos, a função de degelo é ativada;

- O degelo termina quando um das condições abaixo for satisfeita:

   a) A temperatura da serpentina externa ultrapassa 12ºC;
   b) A temp. da serpentina externa ultrapassa 8ºC e permanece por 80 segundos;
   c) A unidade funciona por 10 minutos em modo degelo.

Funzione di sbrinamento in condizionatore d'aria di tipo split

- Se l'unità funziona con la temperatura misurata sul sensore esterno della bobina inferiore a 3 ° C per più di 2 ore o rimane a -2 ° C per più di 3 minuti, la funzione di sbrinamento viene attivata;

- Lo sbrinamento termina quando viene soddisfatta una delle seguenti condizioni:

a) La temperatura della batteria esterna supera i 12ºC;
b) Alla temp. della bobina esterna supera gli 8 ° C e rimane per 80 secondi;
c) L'unità funziona per 10 minuti in modalità sbrinamento.

Función Deshielo en el acondicionador de aire tipo split

- Si la unidad funciona con la temperatura medida en el sensor de la serpentina externa menor que 3ºC por más de 2 horas o permanecer en -2ºC por más de 3 minutos, la función de deshielo es activada;

- El deshielo termina cuando se cumple una de las condiciones siguientes:

a) la temperatura de la serpentina externa supera los 12ºC;
b) La temp. de la serpentina externa supera los 8ºC y permanece por 80 segundos;
c) La unidad funciona durante 10 minutos en modo de deshielo

Fonction de dégivrage dans le climatiseur split

- Si l'appareil fonctionne avec une température mesurée sur le capteur de la batterie externe inférieure à 3 ° C pendant plus de 2 heures ou reste à -2 ° C pendant plus de 3 minutes, la fonction de dégivrage est activée;

- Le dégivrage se termine lorsque l'une des conditions suivantes est remplie:

a) La température de la bobine externe dépasse 12ºC;
b) À la temp. de la bobine externe dépasse 8 ° C et reste pendant 80 secondes;
c) L'appareil fonctionne pendant 10 minutes en mode dégivrage.

Defrost function in split type air conditioner

- If the unit operates with the temperature measured at the external coil sensor less than 3 ° C for more than 2 hours or remains at -2 ° C for more than 3 minutes, the defrost function is activated;

- The defrost ends when one of the following conditions is satisfied:

a) The temperature of the external coil exceeds 12ºC;
b) At temp. of the external coil exceeds 8 ° C and remains for 80 seconds;
c) The unit operates for 10 minutes in defrost mode.

Proteção contra alta temperatura no condensador do Split

Se a temperatura medida no sensor da serpentina externa for maior que 60ºC por 5 segundos, o compressor para imediatamente e religa somente quando a temperatura da serpentina for menor que 52ºC.

High temperature protection on Split condenser

If the measured temperature on the external coil sensor is greater than 60 ° C for 5 seconds, the compressor stops immediately and restarts only when the coil temperature is below 52 ° C.

Protección contra alta temperatura en el condensador de Split

Si la temperatura medida en el sensor de la serpentina externa es mayor que 60ºC por 5 segundos, el compresor para inmediatamente y se enciende sólo cuando la temperatura de la serpentina es menor que 52ºC;

Protection haute température sur le condenseur Split

Si la température mesurée sur le capteur de la batterie externe est supérieure à 60 ° C pendant 5 secondes, le compresseur s'arrête immédiatement et ne redémarre que lorsque la température de la batterie est inférieure à 52 ° C;

Protezione ad alta temperatura sul condensatore split

Se la temperatura misurata sul sensore esterno della bobina è superiore a 60 ° C per 5 secondi, il compressore si arresta immediatamente e si riavvia solo quando la temperatura della bobina è inferiore a 52 ° C;

Tabela multiplicadora de unidades usada na refrigeração


Moltiplicatore di unità utilizzato in refrigerazione


Multiplicateur d'unité utilisé en réfrigération


Tabla multiplicadora de unidades utilizada en la refrigeración


Unit multiplier used in refrigeration


Função Degelo da unidade evaporadora do split

- Se a unidade funcionar com a temperatura medida no sensor da serpentina externa menor que 3ºC por mais de 2 horas ou permanecer em -2ºC por mais de 3 minutos, a função de degelo é ativada;
- O degelo termina quando um das condições abaixo for satisfeita:
   a) A temperatura da serpentina externa ultrapassa 12ºC;
   b) A temp. da serpentina externa ultrapassa 8ºC e permanece por 80 segundos;
   c) A unidade funciona por 10 minutos em modo degelo.

Funzione di sbrinamento dell'unità evaporatore split

- Se l'unità funziona con la temperatura misurata sul sensore esterno della bobina inferiore a 3 ° C per più di 2 ore o rimane a -2 ° C per più di 3 minuti, la funzione di sbrinamento viene attivata;
- Lo sbrinamento termina quando viene soddisfatta una delle seguenti condizioni:
a) La temperatura della batteria esterna supera i 12ºC;
b) Alla temp. della bobina esterna supera gli 8 ° C e rimane per 80 secondi;
c) L'unità funziona per 10 minuti in modalità sbrinamento.

Fonction de dégivrage de l'unité d'évaporation séparée

- Si l'appareil fonctionne avec une température mesurée sur le capteur de la batterie externe inférieure à 3 ° C pendant plus de 2 heures ou reste à -2 ° C pendant plus de 3 minutes, la fonction de dégivrage est activée;
- Le dégivrage se termine lorsque l'une des conditions suivantes est remplie:
a) La température de la bobine externe dépasse 12ºC;
b) À la temp. de la bobine externe dépasse 8 ° C et reste pendant 80 secondes;
c) L'appareil fonctionne pendant 10 minutes en mode dégivrage.

Función Deshielo de la unidad evaporadora de la fractura

- Si la unidad funciona con la temperatura medida en el sensor de la serpentina externa menor que 3ºC por más de 2 horas o permanecer en -2ºC por más de 3 minutos, la función de deshielo es activada;
- El deshielo termina cuando se cumple una de las condiciones siguientes:
a) la temperatura de la serpentina externa supera los 12ºC;
b) La temp. de la serpentina externa supera los 8ºC y permanece por 80 segundos;
c) La unidad funciona durante 10 minutos en modo de deshielo.

Defrost function of the split evaporator unit

- If the unit operates with the temperature measured at the external coil sensor less than 3 ° C for more than 2 hours or remains at -2 ° C for more than 3 minutes, the defrost function is activated;
- The defrost ends when one of the following conditions is satisfied:
a) The temperature of the external coil exceeds 12ºC;
b) At temp. of the external coil exceeds 8 ° C and remains for 80 seconds;
c) The unit operates for 10 minutes in defrost mode.

Carga de Refrigerante com R410A cuidados na operação

        Não misturar com outros refrigerantes
  Não misturar com óleo mineral
  Utilize tubos com espessuras recomendadas pelo fabricante
  Utilize manifold específico
  Fazer a carga com o refrigerante na forma líquida

Charging Refrigerant with R410A care in operation

  Do not mix with other refrigerants
  Do not mix with mineral oil
  Use tubes with thickness recommended by the manufacturer.
  Use specific manifold
  Charging with refrigerant in liquid form

Chargement de réfrigérant avec le soin R410A en fonctionnement

  Ne pas mélanger avec d'autres fluides frigorigènes
  Ne pas mélanger avec de l'huile minérale
  Utilisez des tubes d'épaisseur recommandée par le fabricant.
  Utiliser un collecteur spécifique
  Chargement avec réfrigérant sous forme liquide

Carga de refrigerante con R410A cuidado en la operación

  No mezclar con otros refrigerantes
  No mezclar con aceite mineral
  Utilice tubos con espesores recomendados por el fabricante
  Utilice manifold específico
  Hacer la carga con el refrigerante en forma líquida

Caricamento del refrigerante con R410A attenzione durante il funzionamento

  Non mescolare con altri refrigeranti
  Non mescolare con olio minerale
  Utilizzare tubi con spessore consigliato dal produttore.
  Usa il collettore specifico
  Carica con refrigerante in forma liquida

Proteção contra alta temperatura do compressor usado em condicionador de ar

Quando a proteção contra sobrecarga por alta temperatura (protetor térmico) é acionada, a unidade para de funcionar. Quando o compressor diminuir sua temperatura o protetor térmico rearma e a unidade reinicia a operação.


Protezione contro le alte temperature del compressore utilizzato nel climatizzatore

Quando viene attivata la protezione da sovraccarico per alta temperatura (protezione termica), l'unità smette di funzionare. Quando il compressore diminuisce la sua temperatura, il protettore termico si ripristina e l'unità ricomincia l'operazione.


Protección contra alta temperatura del compresor utilizado en el acondicionador de aire

Cuando se activa la protección contra sobrecarga por alta temperatura (protector térmico), la unidad para funcionar. Cuando el compresor disminuye su temperatura, el protector térmico rearma y la unidad reinicia la operación.


Protection contre les températures élevées du compresseur utilisé dans le climatiseur

Lorsque la protection contre les surcharges à haute température (protection thermique) est déclenchée, l'unité s'arrête de fonctionner. Lorsque le compresseur diminue sa température, le protecteur thermique se réinitialise et l'unité redémarre l'opération.


Protection against high temperature of the compressor used in air conditioner

When the high temperature overload protection (thermal protector) is triggered, the unit stops working. When the compressor decreases its temperature the thermal protector resets and the unit restarts the operation.


As principais propriedades físicas da amônia anidra são :

Fórmula Molecular NH3
Massa Molecular 17.03 kg/kmol
Ponto de Ebulição a 1.0 atm -33.4ºC
Ponto de Congelamento a 1.0 atm -77.9ºC
Pressão Crítica 113.5 bar abs
Temperatura Crítica 132.4ºC
Volume específico a 1.0 atm e 0.0ºC 1.2954 m3/kg
Densidade do líquido saturado a 35.0ºC 587.4 kg/m3
Ponto de Ignição 651ºC

The main physical properties of anhydrous ammonia are:

NH3 Molecular Formula
Molecular mass 17.03 kg / kmol
Boiling point at 1.0 atm -33.4 ° C
Freezing Point at 1.0 atm -77.9 ° C
Critical Pressure 113.5 bar abs
Critical Temperature 132.4ºC
Specific volume at 1.0 atm and 0.0ºC 1.2954 m3 / kg
Density of the saturated liquid at 35.0ºC 587.4 kg / m3
Ignition point 651ºC

Las principales propiedades físicas del amoníaco anhidra son:

Fórmula Molecular NH3
Masa Molecular 17.03 kg / kmol
Punto de ebullición a 1.0 atm -33.4ºC
Punto de Congelación a 1.0 atm -77.9ºC
Presión Crítica 113.5 bar abs
Temperatura Crítica 132.4ºC
Volumen específico a 1.0 atm y 0.0ºC 1.2954 m3 / kg
Densidad del líquido saturado a 35.0ºC 587.4 kg / m3
Punto de ignición 651ºC

Les principales propriétés physiques de l'ammoniac anhydre sont:

NH3 Formule Moléculaire
Masse moléculaire 17,03 kg / kmol
Point d'ébullition à 1,0 atm -33,4 ° C
Point de congélation à 1,0 atm -77,9 ° C
Pression critique 113.5 bar abs
Température critique 132.4ºC
Volume spécifique à 1,0 atm et 0,0ºC 1,2954 m3 / kg
Densité du liquide saturé à 35,0ºC 587,4 kg / m3
Point d'inflammation 651ºC

Le principali proprietà fisiche dell'ammoniaca anidra sono:

Formula molecolare NH3
Massa molecolare 17,03 kg / kmol
Punto di ebollizione a 1,0 atm -33,4 ° C
Punto di congelamento a 1,0 atm -77,9 ° C
Pressione critica 113,5 bar ass
Temperatura critica 132,4ºC
Volume specifico a 1.0 atm e 0.0ºC 1.2954 m3 / kg
Densità del liquido saturo a 35,0ºC 587,4 kg / m3
Punto di accensione 651ºC

Características da Amônia

Amônia (NH3, ou R-717), na CNTP se apresenta como um gás incolor, mais leve que o ar (apenas 9 gases na atmosfera são mais leves que o ar, sendo a Amônia o 5º) e possui um odor muito forte, o qual serve de advertência indicando a sua presença mesmo em concentrações muito pequenas (desde 5 ppm). Amônia é um gás produzido naturalmente no processo biológico e é parte importante do ciclo do
nitrogênio na terra. O volume de amônia produzido pelo homem é equivalente a
apenas 3% da quantidade total presente na natureza (4). Além disso, amônia é
altamente solúvel em água formando uma solução conhecida como hidróxido de
amônia ou  amoníaco, (NH4OH), normalmente utilizado em limpeza doméstica.
Amônia não destrói a camada de ozônio e, por ter um tempo de vida curto na
atmosfera (máximo 15 dias), também não contribui para o efeito estufa. Ainda, devido às suas excelentes propriedades termodinâmicas, a amônia requer menos energia primária para produzir uma certa capacidade de refrigeração do que quase todos os outros refrigerantes, de forma que o efeito indireto do aquecimento global (TEWI) devido à utilização da energia a partir das usinas de carvão (principalmente nos países do norte) também é um dos mais baixos disponíveis.
Comercialmente a amônia é produzida a partir da combinação de nitrogênio livre com hidrogênio a alta pressão e temperatura na presença de um catalisador. O processo mais utilizado é o que utiliza o método Haber-Bosch, desenvolvido em 1913. A amônia anidra é o líquido obtido do gás amônia pura (99.95%), tecnicamente sem umidade, e é esse o fluido utilizado nos ciclos de refrigeração.

Caratteristiche dell'ammoniaca

L'ammoniaca (NH3 o R-717) al CNTP è un gas incolore e più leggero dell'aria (solo 9 gas nell'atmosfera sono più leggeri dell'aria, con l'ammoniaca che è il 5 °) e ha un odore molto forte, che funge da avvertimento che indica la sua presenza anche in concentrazioni molto piccole (da 5 ppm). L'ammoniaca è un gas presente in natura nel processo biologico ed è una parte importante del
azoto sul terreno. Il volume di ammoniaca artificiale è equivalente a
solo il 3% dell'importo totale presente in natura (4). Inoltre, l'ammoniaca è
altamente solubile in acqua che forma una soluzione conosciuta come
ammoniaca o ammoniaca (NH4OH), normalmente utilizzata nella pulizia della casa.
L'ammoniaca non distrugge lo strato di ozono e perché ha un corto
atmosfera (massimo 15 giorni), inoltre non contribuisce all'effetto serra. Tuttavia, a causa delle sue eccellenti proprietà termodinamiche, l'ammoniaca richiede meno energia primaria per produrre una certa capacità di raffreddamento rispetto a quasi tutti gli altri refrigeranti, in modo che l'effetto indiretto del riscaldamento globale (TEWI) dovuto all'utilizzo di energia dal Le fabbriche di carbone (soprattutto nei paesi del nord) sono anche una delle più basse disponibili.
Commercialmente l'ammoniaca viene prodotta dalla combinazione di azoto libero con idrogeno ad alta pressione e temperatura in presenza di un catalizzatore. Il processo più utilizzato è il metodo Haber-Bosch, sviluppato nel 1913. L'ammoniaca anidra è il liquido ottenuto dal gas di ammoniaca puro (99,95%), tecnicamente privo di umidità, e questo è il fluido utilizzato nei cicli di refrigerazione.

Características de Amonia

En la CNTP se presenta como un gas incoloro, más ligero que el aire (sólo 9 gases en la atmósfera son más leves que el aire, siendo la amoníaco el 5º) y tiene un olor muy fuerte, el cual sirve de advertencia indicando su presencia incluso en concentraciones muy pequeñas (desde 5 ppm). Amonio es un gas producido naturalmente en el proceso biológico y es parte importante del ciclo del
nitrógeno en la tierra. El volumen de amoníaco producido por el hombre es equivalente a
sólo el 3% de la cantidad total presente en la naturaleza (4). Además, el amoníaco es
altamente soluble en agua formando una solución conocida como hidróxido de agua
amoníaco o amoníaco, (NH4OH), normalmente utilizado en la limpieza doméstica.
Amonia no destruye la capa de ozono y, por tener una vida de corta duración
(máximo 15 días), tampoco contribuye al efecto invernadero. Además, debido a sus excelentes propiedades termodinámicas, el amonio requiere menos energía primaria para producir una cierta capacidad de refrigeración que casi todos los demás refrigerantes, de modo que el efecto indirecto del calentamiento global (TEWI) debido a la utilización de la energía a partir las centrales de carbón (principalmente en los países del norte) también es uno de los más bajos disponibles.
Comercialmente el amoníaco se produce a partir de la combinación de nitrógeno libre con hidrógeno a alta presión y temperatura en presencia de un catalizador. El amoníaco anhidra es el líquido obtenido del gas amoníaco puro (99.95%), técnicamente sin humedad, y ese es el fluido utilizado en los ciclos de refrigeración.