Diâmetro externo do tubo de cobre Torque de aperto para conexões de interligação do condicionador de ar split com fluido refrigerante R-410 A

 Ø6.35 mm  14 a 18 (1.4 a 1.8 kgf.m)

Ø9.52 mm  33 a 42 (3.3 a 4.2 kgf.m)

Ø12.7 mm  50 a 62 (5.0 to 6.2 kgf.m)


A pressão do R- 410A se torna mais elevada do que com o R-22. (Aproximadamente 1,6 vezes) Por isto, utilizando uma chave inglesa, aperte firmemente com o torque especificado, a parte de conexão dos tubos dos flanges que ligam as unidades interna e externa. Conexões erradas podem causar não somente um vazamento de gás, mas também problemas no ciclo de refrigeração.

Copper tube external diameter Tightening torque for interconnection connections of the split air conditioner with refrigerant R-410 A

 Ø6.35 mm 14 to 18 (1.4 to 1.8 kgf.m)

Ø9.52 mm 33 to 42 (3.3 to 4.2 kgf.m)

Ø12.7 mm 50 to 62 (5.0 to 6.2 kgf.m)


The pressure of the R-410A becomes higher than with the R-22. (Approximately 1.6 times) For this reason, using a wrench, tighten the connection part of the flange tubes that connect the internal and external units firmly to the specified torque. Wrong connections can cause not only a gas leak, but also problems with the refrigeration cycle.

Diámetro externo del tubo de cobre Par de apriete para las conexiones de interconexión del aire acondicionado split con refrigerante R-410 A

 Ø6,35 mm 14 a 18 (1,4 a 1,8 kgf.m)

Ø9.52 mm 33 a 42 (3.3 a 4.2 kgf.m)

Ø12,7 mm 50 a 62 (5,0 a 6,2 kgf.m)


La presión del R-410A se vuelve más alta que con el R-22. (Aproximadamente 1,6 veces) Por este motivo, con una llave, apriete la parte de conexión de los tubos de la brida que conectan las unidades interna y externa firmemente con el par especificado. Las conexiones incorrectas pueden causar no solo una fuga de gas, sino también problemas con el ciclo de refrigeración.

Diametro esterno del tubo di rame Coppia di serraggio per i collegamenti di interconnessione del condizionatore d'aria split con refrigerante R-410 A

Ø6,35 mm da 14 a 18 (da 1,4 a 1,8 kgf.m)

Ø9,52 mm da 33 a 42 (da 3,3 a 4,2 kgf.m)

Ø12,7 mm da 50 a 62 (da 5,0 a 6,2 kgf.m)


La pressione dell'R-410A diventa più alta rispetto all'R-22. (Circa 1,6 volte) Per questo motivo, utilizzando una chiave, serrare saldamente la parte di collegamento dei tubi della flangia che collegano le unità interne ed esterne alla coppia specificata. Collegamenti errati possono causare non solo una perdita di gas, ma anche problemi con il ciclo di refrigerazione. 

Diamètre extérieur du tube en cuivre Couple de serrage pour les connexions d'interconnexion du climatiseur split avec réfrigérant R-410 A

 Ø6,35 mm 14 à 18 (1,4 à 1,8 kgf.m)

Ø9,52 mm 33 à 42 (3,3 à 4,2 kgf.m)

Ø12,7 mm 50 à 62 (5,0 à 6,2 kgf.m)


La pression du R-410A devient plus élevée qu'avec le R-22. (Environ 1,6 fois) Pour cette raison, à l'aide d'une clé, serrez fermement la partie de connexion des tubes de bride reliant les unités interne et externe au couple spécifié. Des connexions incorrectes peuvent non seulement provoquer une fuite de gaz, mais également des problèmes avec le cycle de réfrigération.

Verificação da instalação do condicionador de ar Split com fluido refrigerante R-410A

 (1) Instale a unidade externa sem que nada bloqueie o ar de descarga.

(2) Quando a unidade externa for instalada em um local constantemente exposto a ventos fortes, como uma zona costeira ou em um andar alto de um prédio, garanta a operação normal do ventilador , utilizando um duto ou uma proteção contra o vento.

(3) Em áreas ventosas, instale a unidade de modo a evitar a entrada de vento. A instalação nos seguintes locais poderá ocasionar problemas. 

Não instale a unidade em tais locais.

• locais cheios de óleo de máquina.

• um local cheio de gás de enxofre.

• um local onde exista possibilidade de geração de ondas de alta-freqüência tais como de equipamento de rádio, soldadores, e equipamento médico.


Vérification de l'installation du climatiseur split avec réfrigérant R-410A

 (1) Installez l'unité extérieure sans que rien ne bloque l'air évacué.

(2) Lorsque l'unité extérieure est installée dans un endroit constamment exposé à des vents violents, comme une zone côtière ou à un étage élevé d'un bâtiment, assurez le fonctionnement normal du ventilateur, à l'aide d'un conduit ou d'une protection contre le vent.

(3) Dans les zones venteuses, installez l'unité pour empêcher le vent d'entrer. L'installation dans les emplacements suivants peut entraîner des problèmes.

N'installez pas l'appareil dans de tels endroits.

• emplacements remplis d'huile de machine.

• un endroit plein de gaz sulfureux.

• un endroit où il est possible de générer des ondes à haute fréquence comme des équipements radio, des soudeurs et des équipements médicaux.

Controllo dell'installazione del condizionatore d'aria split con refrigerante R-410A

 (1) Installare l'unità esterna senza che nulla blocchi l'aria di scarico.

(2) Quando l'unità esterna è installata in un luogo costantemente esposto a forti venti, come una zona costiera o su un piano alto di un edificio, assicurare il normale funzionamento del ventilatore, utilizzando un condotto o una protezione dal vento.

(3) In zone ventose, installare l'unità per impedire l'ingresso di vento. L'installazione nelle seguenti posizioni potrebbe causare problemi.

Non installare l'unità in tali luoghi.

• luoghi pieni di olio per macchine.

• un luogo pieno di gas sulfureo.

• un luogo in cui esiste la possibilità di generare onde ad alta frequenza come apparecchiature radio, saldatrici e apparecchiature mediche.

Comprobación de la instalación del aire acondicionado split con refrigerante R-410A

 (1) Instale la unidad exterior sin que nada bloquee el aire de salida.

(2) Cuando la unidad exterior se instala en un lugar expuesto constantemente a vientos fuertes, como una zona costera o en un piso alto de un edificio, asegúrese de que el ventilador funcione normalmente, utilizando un conducto o protección contra el viento.

(3) En áreas con viento, instale la unidad para evitar que entre el viento. La instalación en las siguientes ubicaciones puede causar problemas.

No instale la unidad en tales lugares.

• ubicaciones llenas de aceite de máquina.

• un lugar lleno de gas sulfuroso.

• un lugar donde exista la posibilidad de generar ondas de alta frecuencia, como equipos de radio, soldadores y equipos médicos.

Checking the installation of the split air conditioner with refrigerant R-410A

 (1) Install the outdoor unit without anything blocking the exhaust air.

(2) When the outdoor unit is installed in a location constantly exposed to strong winds, such as a coastal area or on a high floor of a building, ensure the normal operation of the fan, using a duct or wind protection.

(3) In windy areas, install the unit to prevent wind from entering. Installation in the following locations may cause problems.

Do not install the unit in such places.

• locations filled with machine oil.

• a place full of sulfur gas.

• a place where there is a possibility of generating high-frequency waves such as radio equipment, welders, and medical equipment.

Operação de Verificação e Teste do Condicionador de Ar Split com fluido Refrigerante R- 410A

 1. Verifique se a unidade está enganchada com firmeza na placa de instalação.

2. Verifique se os tubos de conexão estão bem apertados. Confirme se não existe vazamento de gás.

3. Verifique se todos os cabos de conexão estão presos e instalados corretamente.

4. Verifique o isolamento dos tubos.

5. Verifique o escoamento.

6. Conexão do fio terra.

7. Para executar o modo TEST RUN (COOL), ligue a chave. Para executar o modo TEST RUN (COOL), pressione o botão TEMPORARY por 10 segundos (O bipe soará brevemente).

8. Ligue a unidade em modo refrigeração durante quinze minutos ou mais.

Meça a temperatura do ar de entrada e de saída.

Garanta que a diferença entre a temperatura de entrada e de saída é maior que 8°C.

OBSERVAÇÃO: Proteção de três minutos, é um dispositivo de proteção impede que o condicionador de ar seja ativado durante 3 minutos após a sua reinicialização imediatamente após a operação ou quando a chave de força estiver ligada.

9. Verifique o funcionamento do controle remoto. Ao terminar a operação de verificação e teste, certifique- se de retornar ao CONTROLE REMOTO. (Pressione mais uma vez a chave temporária).

10. Explique ao cliente a utilização correta do condicionador de ar em termos leigos.


Vérification et test du climatiseur split avec du réfrigérant R-410A

 1. Vérifiez que l'unité est solidement fixée à la plaque d'installation.

2. Vérifiez que les tubes de connexion sont serrés. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de gaz.

3. Vérifiez que tous les câbles de connexion sont correctement connectés et installés.

4. Vérifiez l'isolation des tubes.

5. Vérifiez le drain.

6. Connexion du fil de terre.

7. Pour exécuter le mode TEST RUN (COOL), activez l'interrupteur. Pour exécuter le mode TEST RUN (COOL), appuyez sur le bouton TEMPORARY pendant 10 secondes (le bip retentit brièvement).

8. Allumez l'unité en mode refroidissement pendant quinze minutes ou plus.

Mesurez la température de l'air d'entrée et de sortie.

Assurez-vous que la différence entre la température d'entrée et de sortie est supérieure à 8 ° C.

REMARQUE: Protection de trois minutes, c'est un dispositif de protection qui empêche l'activation du climatiseur pendant 3 minutes après son redémarrage immédiatement après son fonctionnement ou lorsque l'interrupteur d'alimentation est allumé.

9. Vérifiez le fonctionnement de la télécommande. Lorsque vous avez terminé l'opération de vérification et de test, n'oubliez pas de revenir à TÉLÉCOMMANDE. (Appuyez à nouveau sur la touche temporaire).

10. Expliquez au client l'utilisation correcte du climatiseur en termes simples.

Split Air Conditioner Check and Test Operation with R-410A Refrigerant

 1. Check that the unit is securely attached to the installation plate.

2. Check that the connection tubes are tight. Confirm that there is no gas leak.

3. Check that all connecting cables are attached and installed correctly.

4. Check the insulation of the tubes.

5. Check the drain.

6. Connection of the ground wire.

7. To run the TEST RUN (COOL) mode, turn on the switch. To run the TEST RUN (COOL) mode, press the TEMPORARY button for 10 seconds (The beep will sound shortly).

8. Turn the unit on in cooling mode for fifteen minutes or more.

Measure the temperature of the inlet and outlet air.

Ensure that the difference between the inlet and outlet temperature is greater than 8 ° C.

NOTE: Protection of three minutes, it is a protection device that prevents the air conditioner from being activated for 3 minutes after its restart immediately after operation or when the power switch is on.

9. Check the operation of the remote control. When you finish the verification and test operation, be sure to return to REMOTE CONTROL. (Press the temporary key again).

10. Explain to the customer the correct use of the air conditioner in layman's terms.

Controllo e test di funzionamento del condizionatore d'aria split con refrigerante R-410A

 1. Verificare che l'unità sia fissata saldamente alla piastra di installazione.

2. Verificare che i tubi di collegamento siano ben serrati. Verificare che non vi siano perdite di gas.

3. Verificare che tutti i cavi di collegamento siano collegati e installati correttamente.

4. Verificare l'isolamento dei tubi.

5. Controllare lo scarico.

6. Collegamento del filo di terra.

7. Per eseguire la modalità TEST RUN (COOL), accendere l'interruttore. Per eseguire la modalità TEST RUN (RAFFREDDAMENTO), premere il pulsante TEMPORANEO per 10 secondi (il segnale acustico suonerà brevemente).

8. Accendere l'unità in modalità raffreddamento per quindici minuti o più.

Misurare la temperatura dell'aria in ingresso e in uscita.

Assicurarsi che la differenza tra la temperatura in ingresso e quella in uscita sia maggiore di 8 ° C.

NOTA: Protezione di tre minuti, è un dispositivo di protezione che impedisce l'attivazione del condizionatore d'aria per 3 minuti dopo il suo riavvio subito dopo il funzionamento o quando l'interruttore di alimentazione è acceso.

9. Verificare il funzionamento del telecomando. Al termine della verifica e del test di funzionamento, assicurarsi di tornare a TELECOMANDO. (Premere di nuovo il tasto temporaneo).

10. Spiegare al cliente l'uso corretto del condizionatore d'aria in parole povere.

Verificación y funcionamiento de prueba del acondicionador de aire dividido con refrigerante R-410A

 1. Verifique que la unidad esté firmemente sujeta a la placa de instalación.

2. Compruebe que los tubos de conexión estén apretados. Confirme que no haya fugas de gas.

3. Compruebe que todos los cables de conexión estén conectados e instalados correctamente.

4. Verifique el aislamiento de los tubos.

5. Revise el desagüe.

6. Conexión del cable de tierra.

7. Para ejecutar el modo TEST RUN (COOL), encienda el interruptor. Para ejecutar el modo TEST RUN (COOL), presione el botón TEMPORARY durante 10 segundos (el pitido sonará brevemente).

8. Encienda la unidad en modo enfriamiento durante quince minutos o más.

Mida la temperatura del aire de entrada y salida.

Asegúrese de que la diferencia entre la temperatura de entrada y salida sea superior a 8 ° C.

NOTA: Protección de tres minutos, es un dispositivo de protección que evita que el aire acondicionado se active durante 3 minutos después de su reinicio inmediatamente después de la operación o cuando el interruptor de encendido está encendido.

9. Verifique el funcionamiento del control remoto. Cuando termine la operación de verificación y prueba, asegúrese de regresar a CONTROL REMOTO. (Vuelva a pulsar la tecla temporal).

10. Explique al cliente el uso correcto del aire acondicionado en términos sencillos.

Geladeira Samsung uma boa autoridade no mercado e que se destacam pela qualidade.

 A Samsung é muito conhecida pelos seus smartphones, mas também traz boas surpresas quando falamos de eletrodomésticos. A marca oferece modelos de refrigerador com wi-fi embutido, permitindo o controle da temperatura à distância.

Outro recurso excelente é o escaneamento do interior, sem precisar abrir a geladeira. Além da facilidade, essa característica ajuda a economizar a energia elétrica.

Frigorífico Samsung una buena autoridad en el mercado y se destacan por la calidad.

 Samsung es bien conocido por sus teléfonos inteligentes, pero también trae buenas sorpresas cuando se trata de electrodomésticos. La marca ofrece modelos de frigoríficos con wifi incorporado, que permiten controlar la temperatura a distancia.

Otra excelente característica es el escaneo del interior, sin necesidad de abrir el frigorífico. Además de la facilidad, esta función ayuda a ahorrar electricidad.

Frigorifero Samsung una buona autorità nel mercato e si distingue per la qualità.

 Samsung è ben nota per i suoi smartphone, ma porta anche buone sorprese quando si tratta di elettrodomestici. Il marchio propone modelli di frigoriferi con wifi integrato, che consentono il controllo della temperatura a distanza.

Altra ottima caratteristica è la scansione degli interni, senza dover aprire il frigorifero. Oltre alla facilità, questa funzione aiuta a risparmiare elettricità.

Samsung refrigerator a good authority in the market and stand out for the quality.

 Samsung is well known for its smartphones, but it also brings good surprises when it comes to home appliances. The brand offers refrigerator models with built-in wifi, allowing temperature control from a distance.

Another excellent feature is the scanning of the interior, without having to open the refrigerator. In addition to the ease, this feature helps to save electricity.

Le réfrigérateur Samsung est une bonne autorité sur le marché et se distingue par sa qualité.

 Samsung est bien connu pour ses smartphones, mais il apporte également de bonnes surprises en matière d'appareils électroménagers. La marque propose des modèles de réfrigérateurs avec wifi intégré, permettant un contrôle de la température à distance.

Une autre excellente caractéristique est la numérisation de l'intérieur, sans avoir à ouvrir le réfrigérateur. En plus de la facilité, cette fonctionnalité permet d'économiser de l'électricité.

Geladeira Panasonic uma boa autoridade no mercado e que se destacam pela qualidade.

 Embora seja conhecida por outros equipamentos, a Panasonic traz tanta qualidade em seus produtos que merece estar na pesquisa sobre qual a melhor marca de geladeira.

Um aspecto interessante da marca é prezar pela eficiência energética dos seus refrigeradores, principalmente nos modelos com a tecnologia Econavi, exclusiva da Panasonic e que promove uma redução de até 10% na conta de luz.


Panasonic refrigerator is a good authority on the market and stands out for its quality.

 Although it is known for other equipment, Panasonic brings so much quality in its products that it deserves to be in the research on which is the best brand of refrigerator.

An interesting aspect of the brand is to appreciate the energy efficiency of its refrigerators, especially in models with Econavi technology, exclusive to Panasonic and which promotes a reduction of up to 10% in the electricity bill.

El frigorífico Panasonic es una buena autoridad en el mercado y destaca por su calidad.

 Aunque es conocido por otros equipos, Panasonic aporta tanta calidad en sus productos que merece estar en la investigación sobre cuál es la mejor marca de frigoríficos.

Un aspecto interesante de la marca es apreciar la eficiencia energética de sus frigoríficos, especialmente en modelos con tecnología Econavi, exclusiva de Panasonic y que promueve una reducción de hasta un 10% en la factura de la luz.

Il frigorifero Panasonic è una buona autorità sul mercato e si distingue per la sua qualità.

 Sebbene sia noto per altre apparecchiature, Panasonic porta così tanta qualità nei suoi prodotti che merita di essere nella ricerca su quale sia la migliore marca di frigorifero.

Un aspetto interessante del marchio è quello di apprezzare l'efficienza energetica dei suoi frigoriferi, soprattutto nei modelli con tecnologia Econavi, esclusiva di Panasonic e che favorisce una riduzione fino al 10% della bolletta elettrica.

Le réfrigérateur Panasonic est une bonne autorité sur le marché et se distingue par sa qualité.

 Bien qu'il soit connu pour d'autres équipements, Panasonic apporte tellement de qualité dans ses produits qu'il mérite d'être dans la recherche sur la meilleure marque de réfrigérateur.

Un aspect intéressant de la marque est d'apprécier l'efficacité énergétique de ses réfrigérateurs, notamment dans les modèles dotés de la technologie Econavi, exclusive à Panasonic et qui favorise une réduction jusqu'à 10% de la facture d'électricité.

Geladeira Electrolux uma boa autoridade no mercado e que se destacam pela qualidade.

 A Electrolux é outra marca com forte tradição, presente em mais de 100 países, e com grande diferencial no design e na versatilidade dos modelos.

Entre as características que ganham a atenção dos consumidores, estão o dispenser de água na porta, que garante o acesso fácil ao líquido refrigerado. Uma pequena comodidade que faz muita diferença!

A limpeza do eletrodoméstico também é simplificada, com o uso da função Cycle Defrost, que faz um degelo simples e autolimpante.


Le réfrigérateur Electrolux est une bonne autorité sur le marché et se distingue par sa qualité.

 Electrolux est une autre marque avec une forte tradition, présente dans plus de 100 pays, et avec une grande différence dans la conception et la polyvalence des modèles.

Parmi les caractéristiques qui retiennent l'attention des consommateurs, citons le distributeur d'eau sur la porte, qui garantit un accès facile au liquide réfrigéré. Un petit confort qui fait une grande différence!

Le nettoyage de l'appareil est également simplifié grâce à la fonction de décongélation par cycle, qui permet un dégivrage simple et autonettoyant.

Il frigorifero Electrolux è una buona autorità sul mercato e si distingue per la sua qualità.

 Electrolux è un altro marchio con una forte tradizione, presente in più di 100 paesi, e con grande differenziale nel design e versatilità dei modelli.

Tra le caratteristiche che attirano l'attenzione dei consumatori c'è l'erogatore dell'acqua sulla porta, che garantisce un facile accesso al liquido refrigerato. Un po 'di comodità che fa una grande differenza!

Anche la pulizia dell'apparecchio è semplificata, grazie alla funzione Cycle Defrost, che rende semplice e autopulente lo sbrinamento.

El frigorífico Electrolux es una buena autoridad en el mercado y destaca por su calidad.

 Electrolux es otra marca con una fuerte tradición, presente en más de 100 países, y con gran diferencial en el diseño y versatilidad de los modelos.

Entre las características que llaman la atención de los consumidores se encuentra el dispensador de agua en la puerta, que garantiza un fácil acceso al líquido refrigerado. ¡Un poco de comodidad que marca una gran diferencia!

La limpieza del aparato también se simplifica, utilizando la función de ciclo de descongelación, que hace un descongelamiento simple y autolimpiante.

Electrolux refrigerator is a good authority on the market and stands out for its quality.

 Electrolux is another brand with a strong tradition, present in more than 100 countries, and with great differential in the design and versatility of the models.

Among the features that gain consumers' attention are the water dispenser on the door, which guarantees easy access to the refrigerated liquid. A little convenience that makes a big difference!

Cleaning the appliance is also simplified, using the Cycle Defrost function, which makes a simple and self-cleaning defrost.

Geladeira Consul uma boa autoridade no mercado e que se destacam pela qualidade.

 A Consul tem como principal preocupação oferecer espaço e privacidade em seus modelos de geladeira, com foco principalmente nos duplex, sem pesar na conta de energia no final do mês.

Essa empresa traz em seus modelos uma abordagem voltada para a inovação,. com soluções acessíveis.

Um dos diferenciais interessantes é o FIltro Bem-Estar, que desodoriza o refrigerador e ainda contribui na preservação dos alimentos. As geladeiras da Consul têm prateleiras bem resistentes e design clean.

Réfrigérateur Consul une bonne autorité sur le marché et qui se démarque par la qualité.

 La principale préoccupation de Consul est d'offrir de l'espace et de l'intimité dans ses modèles de réfrigérateurs, en privilégiant principalement les duplex, sans peser la facture énergétique en fin de mois.

Cette société apporte dans ses modèles une approche tournée vers l'innovation,. avec des solutions abordables.

L'un des différentiels intéressants est le filtre Welfare, qui désodorise le réfrigérateur et contribue également à la conservation des aliments. Les réfrigérateurs Consul ont des étagères très résistantes et un design épuré.

Frigorifero Console una buona autorità nel mercato e che si distingue per la qualità.

 La principale preoccupazione di Console è quella di offrire spazio e privacy nei suoi modelli di frigorifero, concentrandosi principalmente sui duplex, senza pesare sulla bolletta energetica di fine mese.

Questa azienda porta nei suoi modelli un approccio incentrato sull'innovazione,. con soluzioni convenienti.

Uno dei differenziali interessanti è il Welfare Filter, che deodora il frigorifero e contribuisce anche alla conservazione degli alimenti. I frigoriferi Consul hanno ripiani molto resistenti e design pulito.

Refrigerador Consul una buena autoridad en el mercado y que destacan por la calidad.

 La principal preocupación de Consul es ofrecer espacio y privacidad en sus modelos de refrigeradores, enfocándose principalmente en los dúplex, sin pesar la factura de la energía a fin de mes.

Esta empresa aporta en sus modelos un enfoque centrado en la innovación. con soluciones asequibles.

Uno de los diferenciales interesantes es el Filtro Bienestar, que desodoriza el frigorífico y también contribuye a la conservación de los alimentos. Los frigoríficos Consul tienen estantes muy resistentes y un diseño limpio.

Refrigerator Consul a good authority in the market and that stand out for the quality.

 Consul's main concern is to offer space and privacy in its refrigerator models, focusing mainly on duplexes, without weighing the energy bill at the end of the month.

This company brings in its models an approach focused on innovation ,. with affordable solutions.

One of the interesting differentials is the Welfare Filter, which deodorizes the refrigerator and also contributes to the preservation of food. Consul refrigerators have very resistant shelves and clean design.

Geladeira Brastemp uma boa autoridade no mercado e que se destacam pela qualidade.

 A Brastemp já está no inconsciente dos consumidores, graças à história de 60 anos no país.

Além do design, a marca produz itens de alta qualidade, conseguindo uma boa reputação no site Reclame Aqui. A empresa foi pioneira no lançamento dos modelos frost free e inverse no Brasil.

Além disso, a marca possui muita versatilidade, com modelos para todos os gostos e necessidades. Com boa capacidade de armazenamento e prateleiras ajustáveis, traz ainda uma tecnologia que permite o controle da temperatura de maneira independente.

Brastemp Refrigerator is a good authority on the market and stands out for its quality.

 Brastemp is already unaware of consumers, thanks to its 60-year history in the country.

In addition to design, the brand produces high quality items, achieving a good reputation on the Reclame Aqui website. The company was a pioneer in the launch of frost free and inverse models in Brazil.

In addition, the brand has a lot of versatility, with models for all tastes and needs. With good storage capacity and adjustable shelves, it also has a technology that allows temperature control independently.

Refrigerador Brastemp es una buena autoridad en el mercado y destaca por su calidad.

 Brastemp ya desconoce a los consumidores, gracias a sus 60 años de trayectoria en el país.

Además del diseño, la marca produce artículos de alta calidad, logrando una buena reputación en el sitio web de Reclame Aqui. La empresa fue pionera en el lanzamiento de modelos antiescarcha e inversos en Brasil.

Además, la marca tiene mucha versatilidad, con modelos para todos los gustos y necesidades. Con buena capacidad de almacenamiento y estantes regulables, también cuenta con una tecnología que permite controlar la temperatura de forma independiente.

Il frigorifero Brastemp è una buona autorità sul mercato e si distingue per la sua qualità.

 Brastemp è già all'oscuro dei consumatori, grazie ai suoi 60 anni di storia nel Paese.

Oltre al design, il marchio produce articoli di alta qualità, ottenendo una buona reputazione sul sito web di Reclame Aqui. L'azienda è stata pioniera nel lancio di modelli antigelo e inversi in Brasile.

Inoltre, il marchio ha molta versatilità, con modelli per tutti i gusti e le esigenze. Con una buona capacità di stoccaggio e ripiani regolabili, ha anche una tecnologia che consente il controllo della temperatura in modo indipendente.

Brastemp Refrigerator est une bonne autorité sur le marché et se distingue par sa qualité.

 Brastemp ignore déjà les consommateurs, grâce à ses 60 ans d'histoire dans le pays.

En plus du design, la marque produit des articles de haute qualité, obtenant une bonne réputation sur le site de Reclame Aqui. La société a été pionnière dans le lancement de modèles antigel et inversés au Brésil.

De plus, la marque a beaucoup de polyvalence, avec des modèles pour tous les goûts et besoins. Avec une bonne capacité de stockage et des étagères réglables, il dispose également d'une technologie qui permet un contrôle de la température indépendamment.

Ferramentas necessárias para o trabalho de instalação do Ar Split com fluido Refrigerante R- 410A

 1) Chave Philips

2) Furadeira para núcleo do orifício (65 mm)

3) Chave de porca

4) Cortador de tubos

5) Faca

6) Alargador

7) Detector de vazamento de gás

8) Fita métrica

9) Termômetro

10) Testador de Megas

11) Testador para circuitos elétricos

12) Chave hexagonal

13) Ferramenta para fazer o flange

14) Curvador de tubos

15) Frasco de nível

16) Serra de metal

R410A (Exigências Especiais)

17) Tubo de distribuição do medidor (Mangueira para carga: exigência especial do R410A)

18) Bomba de vácuo (Mangueira para carga: exigência especial do R410A)

19) Chave Torque

1/4 (17 mm) 16N.m (1.6 kgf-m)

3/8 (22 mm) 42N.m (4.2 kgf-m)

1/2 (26 mm) 55N.m (5.5 kgf-m)

20) Medidor para tubos de cobre para ajuste da margem de projeção.

21) Adaptador para a bomba de vácuo


Tools needed for installation work of Split Air with Refrigerant R-410A

 1) Philips key

2) Drill for orifice core (65 mm)

3) Wrench

4) Pipe cutter

5) Knife

6) Reamer

7) Gas leak detector

8) Measuring tape

9) Thermometer

10) Megas Tester

11) Tester for electrical circuits

12) Hex key

13) Flange making tool

14) Pipe bend

15) Level flask

16) Metal saw

R410A (Special Requirements)

17) Meter distribution tube (Load hose: special requirement of R410A)

18) Vacuum pump (Cargo hose: special requirement of R410A)

19) Torque wrench

1/4 (17 mm) 16N.m (1.6 kgf-m)

3/8 (22 mm) 42N.m (4.2 kgf-m)

1/2 (26 mm) 55N.m (5.5 kgf-m)

20) Meter for copper tubes to adjust the projection margin.

21) Adapter for the vacuum pump

Herramientas necesarias para los trabajos de instalación de Split Air con Refrigerante R-410A

 1) llave Philips

2) Taladro para núcleo de orificio (65 mm)

3) llave

4) Cortatubos

5) cuchillo

6) escariador

7) detector de fugas de gas

8) cinta métrica

9) termómetro

10) Probador de megas

11) Comprobador de circuitos eléctricos

12) Llave hexagonal

13) Herramienta para hacer bridas

14) Codo de tubería

15) Matraz de nivel

16) Sierra de metal

R410A (requisitos especiales)

17) Tubo de distribución del medidor (Manguera de carga: requisito especial de R410A)

18) Bomba de vacío (Manguera de carga: requisito especial de R410A)

19) Llave dinamométrica

1/4 (17 mm) 16 N.m (1,6 kgf-m)

3/8 (22 mm) 42 N.m (4,2 kgf-m)

1/2 (26 mm) 55N.m (5,5 kgf-m)

20) Medidor de tubos de cobre para ajustar el margen de proyección.

21) Adaptador para bomba de vacío

Strumenti necessari per l'installazione di Split Air con refrigerante R-410 A

 1) Chiave Philips

2) Trapano per orifizio (65 mm)

3) Chiave inglese

4) Tagliatubi

5) Coltello

6) Alesatore

7) Rilevatore di fughe di gas

8) Metro a nastro

9) Termometro

10) Megas Tester

11) Tester per circuiti elettrici

12) Chiave esadecimale

13) Strumento per la realizzazione di flange

14) Curva tubo

15) Flacone di livello

16) Sega per metallo

R410A (requisiti speciali)

17) Tubo di distribuzione del contatore (tubo di carico: requisito speciale di R410A)

18) Pompa a vuoto (tubo flessibile del carico: requisito speciale di R410A)

19) Chiave dinamometrica

1/4 (17 mm) 16 Nm (1,6 kgf-m)

3/8 (22 mm) 42 Nm (4,2 kgf-m)

1/2 (26 mm) 55 Nm (5,5 kgf-m)

20) Metro per tubi di rame per regolare il margine di proiezione.

21) Adattatore per la pompa del vuoto

Outils requis pour l'installation de Split Air avec réfrigérant R-410 A

 1) clé Philips

2) Foret pour noyau d'orifice (65 mm)

3) clé

4) coupe-tube

5) couteau

6) alésoir

7) détecteur de fuite de gaz

8) ruban à mesurer

9) Thermomètre

10) Testeur Megas

11) Testeur de circuits électriques

12) clé hexagonale

13) Outil de fabrication de bride

14) Coude de tuyau

15) Fiole de niveau

16) Scie à métaux

R410A (exigences spéciales)

17) Tube de distribution du compteur (tuyau de charge: exigence spéciale du R410A)

18) Pompe à vide (tuyau de cargaison: exigence spéciale du R410A)

19) Clé dynamométrique

1/4 (17 mm) 16N.m (1,6 kgf-m)

3/8 (22 mm) 42N.m (4,2 kgf-m)

1/2 (26 mm) 55N.m (5,5 kgf-m)

20) Compteur pour tubes en cuivre pour ajuster la marge de projection.

21) Adaptateur pour la pompe à vide

Cuidados na Instalação de Condicionador de Ar Split com fluido Refrigerante R- 410A Fase- 4

 A exposição da unidade à água, umidade antes da instalação poderá resultar em curto-circuito. Não armazene a unidade em porões úmidos, ou exposta à chuva ou à água.

• Depois de desembalar a unidade, examine-a cuidadosamente para possíveis danos.

• Não instale em um local que possa aumentar a vibração da unidade. Não instale em um local que possa ampliar o nível de ruído, ou onde o ruído e o ar de descarga possam perturbar os vizinhos.

• Para evitar danos pessoais, tem cuidado ao manusear partes com extremidades afiadas.

• Por favor, leia cuidadosamente o manual de instalação antes de instalar a unidade. O mesmo contém instruções adicionais importantes para uma instalação adequada.

• Nunca instale um capacitor de força para aumentar o fator de potência.


Prend soin de l'installation du climatiseur split avec réfrigérant R-410A Phase-4

 L'exposition de l'appareil à l'eau, à l'humidité avant l'installation peut entraîner un court-circuit. Ne stockez pas l'appareil dans des sous-sols humides ou exposés à la pluie ou à l'eau.

• Après avoir déballé l'appareil, examinez-le attentivement pour déceler d'éventuels dommages.

• N'installez pas dans un endroit susceptible d'augmenter les vibrations de l'appareil. Ne pas installer dans un endroit qui peut augmenter le niveau de bruit, ou où le bruit et l'air d'échappement peuvent déranger les voisins.

• Pour éviter de vous blesser, soyez prudent lorsque vous manipulez des pièces à bords tranchants.

• Veuillez lire attentivement le manuel d'installation avant d'installer l'appareil. Il contient des instructions supplémentaires importantes pour une installation correcte.

• N'installez jamais de condensateur de puissance pour augmenter le facteur de puissance.

Si prende cura dell'installazione del condizionatore d'aria split con refrigerante R-410A Fase- 4

 L'esposizione dell'unità all'acqua, all'umidità prima dell'installazione può provocare un cortocircuito. Non conservare l'unità in scantinati umidi o esposti a pioggia o acqua.

• Dopo aver disimballato l'unità, esaminarla attentamente per eventuali danni.

• Non installare in una posizione che potrebbe aumentare le vibrazioni dell'unità. Non installare in un luogo che può aumentare il livello di rumore o dove il rumore e l'aria di scarico possono disturbare i vicini.

• Per evitare lesioni personali, prestare attenzione quando si maneggiano parti con bordi taglienti.

• Leggere attentamente il manuale di installazione prima di installare l'unità. Contiene importanti istruzioni aggiuntive per una corretta installazione.

• Non installare mai un condensatore di potenza per aumentare il fattore di potenza.

Cuidados en la Instalación de Aire Acondicionado Split con Refrigerante R-410A Fase 4

 La exposición de la unidad al agua y la humedad antes de la instalación puede provocar un cortocircuito. No guarde la unidad en sótanos húmedos o expuesta a la lluvia o al agua.

• Después de desembalar la unidad, examínela cuidadosamente para detectar posibles daños.

• No lo instale en un lugar que pueda aumentar la vibración de la unidad. No lo instale en un lugar que pueda aumentar el nivel de ruido o donde el ruido y el aire de escape puedan molestar a los vecinos.

• Para evitar lesiones personales, tenga cuidado al manipular piezas con bordes afilados.

• Lea atentamente el manual de instalación antes de instalar la unidad. Contiene instrucciones adicionales importantes para una instalación adecuada.

• Nunca instale un capacitor de potencia para aumentar el factor de potencia.

Cares in the Installation of Split Air Conditioner with Refrigerant R- 410A Phase- 4

 Exposing the unit to water, moisture before installation may result in a short circuit. Do not store the unit in damp basements, or exposed to rain or water.

• After unpacking the unit, examine it carefully for possible damage.

• Do not install in a location that may increase the vibration of the unit. Do not install in a location that can increase the noise level, or where noise and exhaust air can disturb neighbors.

• To avoid personal injury, use caution when handling parts with sharp edges.

• Please read the installation manual carefully before installing the unit. It contains important additional instructions for proper installation.

• Never install a power capacitor to increase the power factor.

Cuidados na Instalação de Condicionador de Ar Split com fluido Refrigerante R- 410A Fase- 3

 • Nunca modifique a unidade removendo quaisquer das proteções de segurança ou by-passing quaisquer das chaves de intertravamento de segurança.

• Não instale em local que não tenha capacidade de aguentar o peso da unidade. Poderão ocorrer danos pessoais e materiais resultantes da queda da unidade.

• Antes de executar o trabalho elétrico, fixe um cabo aprovado ao cabo de alimentação elétrica. E certifique-se de que o equipamento está aterrado.

• Para a instalação, utilize as ferramentas e materiais de tubulação fabricados exclusivamente para o R410A, e instale o mesmo com segurança de acordo com as instruções deste Manual de Instalação. A pressão do refrigerante HFC R410A se torna aproximadamente 1,6 vezes mais elevada que a do refrigerante convencional. Por isto, se a tubulação não for feita com o material exclusivo ou se for executada uma instalação incompleta, poderá ocorrer uma ruptura ou ferimentos pessoais, bem como vazamentos de água, choques elétricos e incêndios.

• Ao instalar ou movimentar o condicionador de ar, não misture ar com o fluido refrigerante especificado (R410A) dentro do ciclo de refrigeração. Caso haja a mistura com o ar, a pressão no ciclo de refrigera poderá se tornar excessivamente elevada, e poderão ocorrer ferimentos pessoais devidos a sua ruptura.

Cares in the Installation of Split Air Conditioner with Refrigerant R-410 A Phase-3

 • Never modify the unit by removing any of the safety guards or by-passing any of the safety interlock keys.

• Do not install in a location that is unable to support the weight of the unit. Personal injury and property damage may result from the unit falling.

• Before carrying out electrical work, attach an approved cable to the power supply cable. And make sure the equipment is grounded.

• For installation, use tools and piping materials manufactured exclusively for the R410A, and install it safely according to the instructions in this Installation Manual. The pressure of the HFC R410A refrigerant becomes approximately 1.6 times higher than that of the conventional refrigerant. For this reason, if the piping is not made with exclusive material or if an incomplete installation is carried out, a rupture or personal injury may occur, as well as water leaks, electric shocks and fires.

• When installing or moving the air conditioner, do not mix air with the specified refrigerant (R410A) within the refrigeration cycle. If there is a mixture with air, the pressure in the refrigeration cycle may become excessively high, and personal injury may occur due to its rupture.

Cuidados en la Instalación de Aire Acondicionado Split con Refrigerante R-410 A Fase-3

 • Nunca modifique la unidad quitando cualquiera de las protecciones de seguridad o evitando cualquiera de las llaves de bloqueo de seguridad.

• No lo instale en un lugar que no pueda soportar el peso de la unidad. La caída de la unidad puede provocar lesiones personales y daños a la propiedad.

• Antes de realizar trabajos eléctricos, conecte un cable aprobado al cable de alimentación. Y asegúrese de que el equipo esté conectado a tierra.

• Para la instalación, utilice herramientas y materiales de tubería fabricados exclusivamente para el R410A e instálelo de manera segura de acuerdo con las instrucciones de este manual de instalación. La presión del refrigerante HFC R410A se vuelve aproximadamente 1,6 veces mayor que la del refrigerante convencional. Por este motivo, si la tubería no está realizada con material exclusivo o si se realiza una instalación incompleta, puede producirse una rotura o lesiones personales, así como fugas de agua, descargas eléctricas e incendios.

• Cuando instale o mueva el aire acondicionado, no mezcle aire con el refrigerante especificado (R410A) dentro del ciclo de refrigeración. Si hay una mezcla con aire, la presión en el ciclo de refrigeración puede volverse excesivamente alta y pueden ocurrir lesiones personales debido a su ruptura.

Si prende cura dell'installazione del condizionatore d'aria split con refrigerante R-410 A Phase-3

 • Non modificare mai l'unità rimuovendo una qualsiasi delle protezioni di sicurezza o aggirando le chiavi di interblocco di sicurezza.

• Non installare in una posizione che non sia in grado di supportare il peso dell'unità. La caduta dell'unità può causare lesioni personali e danni alla proprietà.

• Prima di eseguire lavori elettrici, collegare un cavo approvato al cavo di alimentazione. E assicurati che l'apparecchiatura sia collegata a terra.

• Per l'installazione, utilizzare strumenti e materiali per tubazioni fabbricati esclusivamente per l'R410A e installarlo in modo sicuro secondo le istruzioni del presente Manuale di installazione. La pressione del refrigerante HFC R410A diventa circa 1,6 volte superiore a quella del refrigerante convenzionale. Per questo motivo, se le tubazioni non sono realizzate con materiale esclusivo o se viene eseguita un'installazione incompleta, possono verificarsi rotture o lesioni personali, oltre a perdite d'acqua, scosse elettriche e incendi.

• Durante l'installazione o lo spostamento del condizionatore d'aria, non miscelare l'aria con il refrigerante specificato (R410A) durante il ciclo di refrigerazione. Se è presente una miscela con l'aria, la pressione nel ciclo di refrigerazione potrebbe diventare eccessivamente alta e potrebbero verificarsi lesioni personali a causa della sua rottura.

Prend soin de l'installation du climatiseur split avec réfrigérant R-410 A Phase-3

 • Ne modifiez jamais l'unité en retirant l'un des dispositifs de protection ou en contournant l'une des clés de verrouillage de sécurité.

• N'installez pas dans un endroit qui ne peut pas supporter le poids de l'unité. Des blessures et des dommages matériels peuvent résulter de la chute de l'unité.

• Avant d'effectuer des travaux électriques, connectez un câble approuvé au câble d'alimentation. Et assurez-vous que l'équipement est mis à la terre.

• Pour l'installation, utilisez des outils et des matériaux de tuyauterie fabriqués exclusivement pour le R410A et installez-le en toute sécurité conformément aux instructions de ce manuel d'installation. La pression du réfrigérant HFC R410A devient environ 1,6 fois plus élevée que celle du réfrigérant conventionnel. Pour cette raison, si la tuyauterie n'est pas réalisée avec un matériau exclusif ou si une installation incomplète est effectuée, une rupture ou des blessures peuvent survenir, ainsi que des fuites d'eau, des chocs électriques et des incendies.

• Lors de l'installation ou du déplacement du climatiseur, ne mélangez pas l'air avec le réfrigérant spécifié (R410A) dans le cycle de réfrigération. S'il y a un mélange avec de l'air, la pression dans le cycle de réfrigération peut devenir excessivement élevée et des blessures corporelles peuvent survenir en raison de sa rupture.

Cuidados na Instalação de Condicionador de Ar Split com fluido Refrigerante R-410A. Fase- 2

 Contrate o fornecedor ou um especialista para a instalação do condicionador de ar split

• Os cabos e a fiação devem atender aos padrões ou regulamentações nacionais. caso a fiação esteja incompleta ou incorreta, ocorrerão incêndios ou choques elétricos.

• Utilize os cabos especificados 1,0mm² ou superiores, conectando-os firmemente às unidades interna/externa. aperte e utilize uma braçadeira para fixar o cabo, de modo a que nada force o terminal.

• O direcionamento dos fios deve ser organizado adequadamente, de modo a que a tampa do painel de controle fique fixa.

• Não danifique ou arranhe o núcleo condutor e o isolante interno dos cabos.

• Não deforme ou amasse a superfície dos cabos. não pressione ou prenda os cabos com grampos, etc.

• Não utilize cabos para interconexão. nunca execute a conexão da fiação elétrica com outros métodos que não os aprovados. caso contrário, poderão ocorrer superaquecimento, fumaça ou fogo devido a erros nos contatos.

• Desligue a alimentação elétrica principal e o disjuntor antes de executar qualquer trabalho em eletricidade. verifique se todas as chaves elétricas e os disjuntores estão desligados. caso contrário, poderão ocorrer choques elétricos.

• Ligue corretamente o cabo de conexão. se o mesmo for conectado incorretamente, as partes elétricas poderão ser danificadas.

• A instalação da fiação terra deve ser feita de acordo com o manual de instalação.

• Verifique se as braçadeiras dos fios e a tampa da unidade estão nas posições especificadas. monte a tampa da caixa de cabos firmemente com os parafusos.

• Não instale o aparelho perto de concentrações de gás combustível ou vapores. o não cumprimento desta recomendação poderá ocasionar incêndio ou explosões.

• Caso o gás refrigerante vaze durante a instalação, deixe entrar ar puro no ambiente. se o gás refrigerante entrar em contato com fogo poderá produzir um gás venenoso. não permita que ar ou umidade permaneçam no ciclo de refrigeração. caso contrário, a pressão

no ciclo de refrigeração se tornará excessivamente alta, podendo ocasionar uma ruptura ou ferimentos pessoais.



Précautions lors de l'installation du climatiseur split avec réfrigérant R-410A. Niveau 2

 Engagez le fournisseur ou un spécialiste pour installer le climatiseur split

• Les câbles et le câblage doivent être conformes aux normes ou réglementations nationales. si le câblage est incomplet ou incorrect, un incendie ou un choc électrique se produira.

• Utilisez les câbles spécifiés de 1,0 mm² ou plus, en les reliant solidement aux unités intérieure / extérieure. serrez et utilisez une pince pour fixer le câble afin que rien ne force la borne.

• L'acheminement des fils doit être correctement organisé, de sorte que le couvercle du panneau de commande soit fixé.

• Ne pas endommager ni rayer l'âme du conducteur et l'isolation interne des câbles.

• Ne déformez pas et ne bosselez pas la surface des câbles. ne pas appuyer ni serrer les câbles, etc.

• N'utilisez pas de câbles pour l'interconnexion. n'effectuez jamais de connexion de câblage électrique avec des méthodes autres que celles approuvées. sinon, une surchauffe, de la fumée ou un incendie peuvent survenir en raison d'erreurs de contact.

• Coupez l'alimentation électrique principale et le disjoncteur avant d'effectuer tout travail sur l'électricité. Vérifiez que tous les interrupteurs et disjoncteurs électriques sont désactivés. sinon, un choc électrique peut se produire.

• Branchez correctement le câble de connexion. s'il est mal connecté, les pièces électriques peuvent être endommagées.

• L'installation du câblage de terre doit être effectuée conformément au manuel d'installation.

• Vérifiez que les serre-câbles et le couvercle de l'unité sont dans les positions spécifiées. montez fermement le couvercle du boîtier de câbles avec les vis.

• N'installez pas l'appareil à proximité de concentrations de gaz ou de vapeurs combustibles. le non-respect de cette recommandation peut entraîner un incendie ou des explosions.

• Si le gaz réfrigérant fuit pendant l'installation, laissez l'air frais pénétrer dans la pièce. si le gaz réfrigérant entre en contact avec le feu, il peut produire un gaz toxique. ne laissez pas l'air ou l'humidité rester dans le cycle de réfrigération. sinon, la pression

dans le cycle de réfrigération, il deviendra excessivement élevé, provoquant éventuellement une rupture ou des blessures.

Attenzione nell'installazione del condizionatore d'aria split con refrigerante R-410A. Livello 2

 Assumere il fornitore o uno specialista per installare il condizionatore d'aria split

• I cavi e il cablaggio devono soddisfare gli standard o le normative nazionali. se il cablaggio è incompleto o errato, si verificheranno incendi o scosse elettriche.

• Utilizzare i cavi specificati da 1,0 mm² o superiori, collegandoli saldamente alle unità interne / esterne. stringere e utilizzare un morsetto per fissare il cavo in modo che nulla forzi il terminale.

• Il percorso dei cavi deve essere adeguatamente organizzato, in modo che il coperchio del pannello di controllo sia fisso.

• Non danneggiare o graffiare l'anima del conduttore e l'isolamento interno dei cavi.

• Non deformare o ammaccare la superficie dei cavi. non premere o bloccare cavi, ecc.

• Non utilizzare cavi per l'interconnessione. non eseguire mai collegamenti elettrici con metodi diversi da quelli approvati. in caso contrario, potrebbero verificarsi surriscaldamento, fumo o incendi a causa di errori di contatto.

• Spegnere l'alimentazione principale e l'interruttore di circuito prima di eseguire qualsiasi intervento sull'elettricità. controllare che tutti gli interruttori elettrici e gli interruttori automatici siano spenti. in caso contrario, potrebbero verificarsi scosse elettriche.

• Collegare correttamente il cavo di collegamento. se collegato in modo errato, le parti elettriche possono essere danneggiate.

• L'installazione del cablaggio di terra deve essere eseguita secondo il manuale di installazione.

• Verificare che le fascette per cavi e il coperchio dell'unità siano nelle posizioni specificate. montare saldamente il coperchio della scatola dei cavi con le viti.

• Non installare il dispositivo vicino a concentrazioni di gas o vapori combustibili. il mancato rispetto di questa raccomandazione può causare incendi o esplosioni.

• In caso di perdite di gas refrigerante durante l'installazione, consentire l'ingresso di aria fresca nella stanza. se il gas refrigerante viene a contatto con il fuoco può produrre un gas velenoso. non lasciare che aria o umidità rimangano nel ciclo di refrigerazione. altrimenti, la pressione

durante il ciclo di refrigerazione diventerà eccessivamente alto, causando probabilmente una rottura o lesioni personali.

Cuidado en la Instalación de Aire Acondicionado Split con Refrigerante R-410A. Nivel 2

 Contratar al proveedor o un especialista para instalar el aire acondicionado split

• Los cables y el cableado deben cumplir con los estándares o regulaciones nacionales. si el cableado está incompleto o es incorrecto, se producirá un incendio o una descarga eléctrica.

• Utilice los cables especificados de 1,0 mm² o superiores, conectándolos de forma segura a las unidades interior / exterior. apriete y use una abrazadera para asegurar el cable de modo que nada fuerce el terminal.

• El enrutamiento de los cables debe estar organizado correctamente, de modo que la cubierta del panel de control esté fija.

• No dañe ni raye el núcleo del conductor y el aislamiento interno de los cables.

• No doble ni abolle la superficie de los cables. no presione ni sujete los cables, etc.

• No utilice cables para la interconexión. nunca realice la conexión del cableado eléctrico con métodos distintos a los aprobados. de lo contrario, puede ocurrir sobrecalentamiento, humo o fuego debido a errores de contacto.

• Apague la fuente de alimentación principal y el disyuntor antes de realizar cualquier trabajo con la electricidad. Verifique que todos los interruptores eléctricos y disyuntores estén apagados. de lo contrario, pueden producirse descargas eléctricas.

• Conecte el cable de conexión correctamente. si está conectado incorrectamente, las partes eléctricas pueden dañarse.

• La instalación del cableado de tierra debe realizarse de acuerdo con el manual de instalación.

• Verifique que las bridas para cables y la cubierta de la unidad estén en las posiciones especificadas. Monte la tapa de la caja de cables firmemente con los tornillos.

• No instale el dispositivo cerca de concentraciones de gases o vapores combustibles. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar incendios o explosiones.

• Si hay fugas de gas refrigerante durante la instalación, deje que entre aire fresco en la habitación. si el gas refrigerante entra en contacto con el fuego, puede producir un gas venenoso. no permita que quede aire o humedad en el ciclo de refrigeración. de lo contrario, la presión

en el ciclo de refrigeración se volverá excesivamente alto, posiblemente causando una ruptura o lesiones personales.

Care in the Installation of Split Air Conditioner with Refrigerant R-410A. Level 2

 Hire the supplier or a specialist to install the split air conditioner

• Cables and wiring must meet national standards or regulations. if the wiring is incomplete or incorrect, fire or electric shock will occur.

• Use the specified cables 1.0mm² or higher, connecting them securely to the indoor / outdoor units. tighten and use a clamp to secure the cable so that nothing forces the terminal.

• The routing of the wires must be properly organized, so that the control panel cover is fixed.

• Do not damage or scratch the conductor core and the internal insulation of the cables.

• Do not warp or dent the surface of the cables. do not press or clamp cables, etc.

• Do not use cables for interconnection. never perform electrical wiring connection with methods other than those approved. otherwise, overheating, smoke or fire may occur due to contact errors.

• Turn off the main power supply and the circuit breaker before carrying out any work on electricity. check that all electrical switches and circuit breakers are turned off. otherwise, electric shock may occur.

• Connect the connection cable correctly. if it is connected incorrectly, the electrical parts may be damaged.

• The installation of the ground wiring must be done according to the installation manual.

• Check that the cable ties and the unit cover are in the specified positions. mount the cable box cover firmly with the screws.

• Do not install the device near concentrations of combustible gas or vapors. failure to comply with this recommendation may result in fire or explosions.

• If the refrigerant gas leaks during installation, allow fresh air to enter the room. if the refrigerant gas comes into contact with fire it can produce a poisonous gas. do not allow air or moisture to remain in the refrigeration cycle. otherwise, the pressure

in the refrigeration cycle it will become excessively high, possibly causing a rupture or personal injury.

Cuidados na Instalação de Condicionador de Ar Split com fluido Refrigerante R- 410A

 O Refrigerante R410A pode ser afetado por impurezas como água, membranas oxidantes e óleos, porque sua pressão é aproximadamente 1,6 vezes mais elevada do que a do refrigerante R-22. O óleo do motor de refrigeração também foi modificado para acompanhar a adoção do novo refrigerante. Por isto, durante o trabalho de instalação, certifique-se de que água, refrigerante anterior, ou óleo do motor de refrigeração não entrem no ciclo de refrigeração do condicionador de ar com novo refrigerante.

Para evitar a mistura de refrigerante ou de óleo do motor de refrigeração, os tamanhos das peças para conexão da porta de carga da unidade principal ou as ferramentas para instalação são diferentes das utilizadas com refrigerante convencional. Assim, são necessárias ferramentas exclusivas para o novo fluido refrigerante (R410A). 

Para conectar os tubos, utilize materiais novos e limpos, com força de aperto de alta pressão, e que foram feitos exclusivamente para o R410A, de modo a que não seja possível a entrada de água ou poeira. Além disto, não utilize a tubulação existente, porque poderão ocorrer problemas devido à força de aperto e às impurezas.


Care in the Installation of Split Air Conditioner with Refrigerant R-410A

 Refrigerant R410A can be affected by impurities such as water, oxidizing membranes and oils, because its pressure is approximately 1.6 times higher than that of refrigerant R-22. The refrigeration engine oil was also modified to accompany the adoption of the new refrigerant. Therefore, during installation work, make sure that water, previous coolant, or oil from the refrigeration engine does not enter the refrigeration cycle of the air conditioner with new refrigerant.

To avoid mixing refrigerant or refrigerating engine oil, the sizes of parts for connecting the main unit's charge port or the installation tools are different from those used with conventional refrigerant. Thus, exclusive tools are needed for the new refrigerant (R410A).

To connect the tubes, use new and clean materials, with high pressure clamping force, which were made exclusively for the R410A, so that water or dust cannot enter. In addition, do not use the existing piping, as problems may occur due to the clamping force and impurities.

Cuidado en la instalación del aire acondicionado split con refrigerante R-410A

 El refrigerante R410A puede verse afectado por impurezas como agua, membranas oxidantes y aceites, ya que su presión es aproximadamente 1,6 veces mayor que la del refrigerante R-22. El aceite del motor de refrigeración también se modificó para acompañar la adopción del nuevo refrigerante. Por lo tanto, durante el trabajo de instalación, asegúrese de que el agua, el refrigerante anterior o el aceite del motor de refrigeración no entren en el ciclo de refrigeración del aire acondicionado con refrigerante nuevo.

Para evitar mezclar refrigerante o aceite de motor refrigerante, los tamaños de las piezas para conectar el puerto de carga de la unidad principal o las herramientas de instalación son diferentes de los que se utilizan con el refrigerante convencional. Por tanto, se necesitan herramientas exclusivas para el nuevo refrigerante (R410A).

Para conectar los tubos, utilice materiales nuevos y limpios, con fuerza de sujeción de alta presión, que fueron fabricados exclusivamente para el R410A, para que no pueda entrar agua o polvo. Además, no utilice la tubería existente, ya que pueden surgir problemas debido a la fuerza de sujeción y las impurezas.

Attenzione nell'installazione del condizionatore d'aria split con refrigerante R-410A

 Il refrigerante R410A può essere influenzato da impurità come acqua, membrane ossidanti e oli, poiché la sua pressione è circa 1,6 volte superiore a quella del refrigerante R-22. Anche l'olio motore refrigerante è stato modificato per accompagnare l'adozione del nuovo refrigerante. Pertanto, durante i lavori di installazione, assicurarsi che l'acqua, il precedente refrigerante o l'olio del motore di refrigerazione non entrino nel ciclo di refrigerazione del condizionatore d'aria con nuovo refrigerante.

Per evitare di mescolare refrigerante o olio motore refrigerante, le dimensioni delle parti per il collegamento della porta di carica dell'unità principale o degli strumenti di installazione sono diverse da quelle utilizzate con il refrigerante convenzionale. Pertanto, per il nuovo refrigerante (R410A) sono necessari strumenti esclusivi.

Per collegare i tubi, utilizzare materiali nuovi e puliti, con forza di serraggio ad alta pressione, che sono stati realizzati esclusivamente per l'R410A, in modo che l'acqua o la polvere non possano entrare. Inoltre, non utilizzare le tubazioni esistenti, poiché potrebbero verificarsi problemi a causa della forza di serraggio e delle impurità.

Précautions lors de l'installation du climatiseur split avec réfrigérant R-410A

 Le réfrigérant R410A peut être affecté par des impuretés telles que l'eau, les membranes oxydantes et les huiles, car sa pression est environ 1,6 fois supérieure à celle du réfrigérant R-22. L'huile du moteur de réfrigération a également été modifiée pour accompagner l'adoption du nouveau réfrigérant. Par conséquent, pendant les travaux d'installation, assurez-vous que l'eau, le liquide de refroidissement précédent ou l'huile du moteur de réfrigération n'entre pas dans le cycle de réfrigération du climatiseur avec un nouveau réfrigérant.

Pour éviter de mélanger du fluide frigorigène ou de l'huile moteur frigorifique, les dimensions des pièces pour connecter l'orifice de charge de l'unité principale ou les outils d'installation sont différentes de celles utilisées avec le fluide frigorigène conventionnel. Ainsi, des outils exclusifs sont nécessaires pour le nouveau réfrigérant (R410A).

Pour connecter les tubes, utilisez des matériaux neufs et propres, avec une force de serrage haute pression, qui ont été fabriqués exclusivement pour le R410A, de sorte que l'eau ou la poussière ne puisse pas entrer. De plus, n'utilisez pas la tuyauterie existante, car des problèmes peuvent survenir en raison de la force de serrage et des impuretés.


Como definir qual a melhor marca de Refrigerador?

 Cada marca possui suas propriedades e vantagens, que atendem as necessidades de determinado público. Talvez, um aparelho com duas portas seja demais para você, mas a função de degelo automático é muito mais prático e ajudaria na rotina.

Faça uma avaliação cuidadosa do espaço disponível, das funções que precisa, e identifique o modelo ideal para você.


Comment définir la meilleure marque de réfrigérateur?

 Chaque marque a ses propriétés et ses avantages, qui répondent aux besoins d'un public spécifique. Peut-être qu'un appareil à deux portes est trop pour vous, mais la fonction de dégivrage automatique est beaucoup plus pratique et aiderait dans la routine.

Évaluez soigneusement l'espace disponible, les fonctions dont vous avez besoin et identifiez le modèle qui vous convient.

Come definire la migliore marca di frigorifero?

 Ogni marchio ha le sue proprietà e vantaggi, che soddisfano le esigenze di un pubblico specifico. Forse un dispositivo con due porte è troppo per te, ma la funzione di sbrinamento automatico è molto più pratica e aiuterebbe nella routine.

Valuta attentamente lo spazio disponibile, le funzioni di cui hai bisogno e individua il modello che fa per te.

¿Cómo definir la mejor marca de frigorífico?

 Cada marca tiene sus propiedades y ventajas, que satisfacen las necesidades de un público específico. Quizás un dispositivo con dos puertas sea demasiado para ti, pero la función de descongelamiento automático es mucho más práctica y ayudaría en la rutina.

Evalúe cuidadosamente el espacio disponible, las funciones que necesita e identifique el modelo adecuado para usted.

How to define the best brand of Refrigerator?

 Each brand has its properties and advantages, which meet the needs of a specific audience. Perhaps a device with two doors is too much for you, but the automatic defrost function is much more practical and would help in the routine.

Carefully assess the space available, the functions you need, and identify the model that's right for you.

Controle do descongelamento do condicionador de ar split inverter

  Detecção de congelamento

Na operação aquecimento, é contada a duração de tempo de funcionamento do compressor, e a operação de descongelamento inicia sob qualquer das condições descritas abaixo:

A. O tempo computado é igual ou superior a 28 minutos, e o status da temperatura do trocador de calor externo detectado é de igual ou inferior a –20°C durante 3 minutos ou mais.

B. O tempo computado é igual ou superior a 28 minutos, e a temperatura detectada pelo trocador de calor externo é igual ou inferior a -8°C e a temperatura é reduzida cerca de 2,5°C abaixo do valor mínimo do trocador de calor externo durante 10 a 15 minutos e do continua por 3 minutos ou mais.

C. O tempo computado é de 34 minutos ou mais e a temperatura detectada pelo trocador de calor externo é igual ou inferior a -5°C e a temperatura reduzida em cerca de 3.0°C do valor mínimo do trocador de calor externo durante 10 a 15 minutes de tempo contado continua por 3 minutos ou mais.

D. O tempo computado é de 34 minutos ou mais e a temperatura detectada pelo trocador de calor externo é igual ou inferior a -0°C e a temperatura reduzida em cerca de 1.0°C do valor  mínimo do trocador de calor externo durante 10 a 15 minutes de tempo contado continua por 3 minutos ou mais.

E. Se as três condições a seguir forem satisfeitas, a operação descongelamento inicia (descongelamento pelo Timer) depois do funcionamento em aquecimento por 48 minutos.

(1) Ajuste do controle remoto, HEAT (modo), HIGH (Ventilador), 30°C (temp.).

(2) Temperatura ambiente está entre 19°C e 24°C, e a temperatura do ar exterior é igual ou inferior a 5°C.

(3) A operação descongelamento já foi executada uma vez.


Defrost control of split inverter air conditioner

  Freeze detection

In the heating operation, the duration of the compressor's operating time is counted, and the defrosting operation starts under any of the conditions described below:

A. The computed time is 28 minutes or more, and the temperature status of the detected external heat exchanger is –20 ° C or less for 3 minutes or more.

B. The computed time is 28 minutes or more, and the temperature detected by the external heat exchanger is -8 ° C or less and the temperature is reduced by about 2.5 ° C below the minimum value of the heat exchanger. external heat for 10 to 15 minutes and continues for 3 minutes or more.

C. The computed time is 34 minutes or more and the temperature detected by the external heat exchanger is -5 ° C or less and the temperature reduced by about 3.0 ° C from the minimum value of the external heat exchanger for 10 to 15 minutes of counted time continues for 3 minutes or more.

D. The computed time is 34 minutes or more and the temperature detected by the external heat exchanger is -0 ° C or less and the temperature reduced by about 1.0 ° C from the minimum value of the external heat exchanger for 10 to 15 minutes of counted time continues for 3 minutes or more.

E. If the following three conditions are met, the defrost operation starts (defrost by the Timer) after heating for 48 minutes.

(1) Remote control setting, HEAT (mode), HIGH (Fan), 30 ° C (temp.).

(2) Ambient temperature is between 19 ° C and 24 ° C, and the outside air temperature is 5 ° C or less.

(3) The defrost operation has already been performed once.

Control de descongelación del aire acondicionado split inverter

  Detección de congelación

En la operación de calefacción, se cuenta la duración del tiempo de operación del compresor y la operación de descongelación se inicia en cualquiera de las condiciones que se describen a continuación:

A. El tiempo calculado es de 28 minutos o más, y el estado de temperatura del intercambiador de calor externo detectado es de –20 ° C o menos durante 3 minutos o más.

B. El tiempo calculado es de 28 minutos o más, y la temperatura detectada por el intercambiador de calor externo es de -8 ° C o menos y la temperatura se reduce en aproximadamente 2.5 ° C por debajo del valor mínimo del intercambiador de calor. calor externo durante 10 a 15 minutos y continúa durante 3 minutos o más.

C. El tiempo calculado es de 34 minutos o más y la temperatura detectada por el intercambiador de calor externo es -5 ° C o menos y la temperatura se reduce en aproximadamente 3.0 ° C desde el valor mínimo del intercambiador de calor externo durante 10 a 15 minutos de tiempo contado continúan durante 3 minutos o más.

D. El tiempo calculado es de 34 minutos o más y la temperatura detectada por el intercambiador de calor externo es de -0 ° C o menos y la temperatura se reduce en aproximadamente 1.0 ° C desde el valor mínimo del intercambiador de calor externo durante 10 a 15 minutos de tiempo contado continúan durante 3 minutos o más.

E. Si se cumplen las siguientes tres condiciones, la operación de descongelamiento comienza (descongelamiento por el temporizador) después de calentar durante 48 minutos.

(1) Configuración del control remoto, CALOR (modo), ALTO (ventilador), 30 ° C (temperatura).

(2) La temperatura ambiente está entre 19 ° C y 24 ° C, y la temperatura del aire exterior es de 5 ° C o menos.

(3) La operación de desescarche ya se ha realizado una vez.

Controllo dello sbrinamento del condizionatore split inverter

  Rilevamento del congelamento

Durante il funzionamento in riscaldamento, viene conteggiata la durata del tempo di funzionamento del compressore e l'operazione di sbrinamento inizia in una delle condizioni descritte di seguito:

R. Il tempo calcolato è di 28 minuti o più e lo stato della temperatura dello scambiatore di calore esterno rilevato è di –20 ° C o meno per 3 minuti o più.

B. Il tempo calcolato è di 28 minuti o più e la temperatura rilevata dallo scambiatore di calore esterno è di -8 ° C o meno e la temperatura viene ridotta di circa 2,5 ° C al di sotto del valore minimo dello scambiatore di calore. riscaldare dall'esterno per 10-15 minuti e continuare per 3 minuti o più.

C. Il tempo calcolato è di 34 minuti o più e la temperatura rilevata dallo scambiatore di calore esterno è di -5 ° C o meno e la temperatura ridotta di circa 3,0 ° C dal valore minimo dello scambiatore di calore esterno per 10 a 15 minuti di tempo contato continuano per 3 minuti o più.

D.Il tempo calcolato è di 34 minuti o più e la temperatura rilevata dallo scambiatore di calore esterno è di -0 ° C o inferiore e la temperatura ridotta di circa 1,0 ° C dal valore minimo dello scambiatore di calore esterno per 10 a 15 minuti di tempo contato continuano per 3 minuti o più.

E. Se le seguenti tre condizioni sono soddisfatte, l'operazione di sbrinamento si avvia (sbrinamento dal timer) dopo il riscaldamento per 48 minuti.

(1) Impostazione telecomando, RISCALDAMENTO (modalità), ALTO (Ventola), 30 ° C (temp.).

(2) La temperatura ambiente è compresa tra 19 ° C e 24 ° C e la temperatura dell'aria esterna è 5 ° C o inferiore.

(3) L'operazione di sbrinamento è già stata eseguita una volta.